翻譯家鄭克魯突然離世,他曾說“翻譯得好不好,由讀者說了算”
上觀:去年,商務印書館出版了《鄭克魯文集》38卷,其中包括1700餘萬字的文學翻譯,包括《紅與黑》《茶花女》《基督山伯爵》等等...
上觀:去年,商務印書館出版了《鄭克魯文集》38卷,其中包括1700餘萬字的文學翻譯,包括《紅與黑》《茶花女》《基督山伯爵》等等...
現在,市場中也存在著許多型別的翻譯APP軟體,為了避免出現產品同質化的現象,翻譯APP軟體需要合理地分析使用者在翻譯這方面的產業鏈結構,力求獲得使用者最為真實的需求,以新穎的功能服務來達到吸引使用者的目的...
1986年,遼寧大學英語系教授、我國著名翻譯家丁祖馨與美國文學教授伯頓·拉菲爾合譯出版了《中國詩歌精華》一書,其中收錄了譯本《木蘭謠》...
04翻譯之妙在於比電影還難忘的電影名Gone with the Wind《飄》/《亂世佳人》Waterloo Bridge《魂斷藍橋》Ghost《人鬼情未了》The Bridge of Madison County《廊橋遺夢》Oliver ...
我在中國人民大學讀研究生時,商務印書館哲學室編輯武維琴先生邀我和當時還在江西醫學院工作的潘濤一起翻譯《湍鑑》(Turbulent Mirror)一書,算是與商務印書館有了進一步接觸...
“關於物質和運動的哲學原理”、“達朗貝和狄德羅的談話”、“達朗貝的夢”、“談話的繼續”等篇是王太慶翻譯,江天驥校閱的...
1662年(康熙元年),在江西建昌府刻印出版了一本拉丁文書,書名為《中國的智慧》(Sapientia Sinica),內有2頁孔子傳記和14頁《大學》譯文以及《論語》前部譯文,這是《四書》第一次正式譯成拉丁文並刊行,後帶往歐洲...
翻譯:人如果不誠信,不知道他還有什麼事可以做好...
這些說法,我覺得都有道理,而在翻譯實踐中,我念念不忘、孜孜以求的,是盡力找到文字背後的感覺(作者寫作時的感覺),並盡力把這種感覺傳達給讀者...
兩份決議均寫入中方提出的“人類命運共同體”理念,個別國家卻極力阻攔該理念寫入聯大決議的圖謀,或許可以對馬斯克的“煮豆子”行為做這樣的解釋:中美都是人類命運共同體的一份子,何必冷戰圍堵,本是同命運,相煎何太急...
”羅先生年輕的時候曾伏案抄寫“傅譯”二百五十餘萬字,並與傅雷先生通訊十餘則,這在翻譯界已被傳為佳話,人家封他一個“傅譯傳人”的美名,向來謙遜不爭的羅先生這回倒是欣欣然接受,我想一來因為他實在太愛傅雷,二來他也相信這世上沒人能比他更熟悉傅雷文...
” 通問禪師道:“熾然說...
就在大家以為捲毛死了的時候,他卻突然睜開了眼睛,原來老李的一搶正好打在了他藏在胸口的書上,畫面再次回到監獄,老李開始苦苦哀求坐在對面的人給自己一個機會,這時我們終於看清了坐在牢裡對面的人居然是捲毛,而被監禁的則是老李自己,捲毛提出想要機會,...
其二,當代的好作家肯定也遠遠不如不好的作家多,可能一百本當代作家寫的書裡只有一本是好的,而你在閱讀之前很難知道哪本好哪本不好,所以閱讀當代作家的作品很多時候你會感覺自己在浪費時間...
2018年,商務的杜廷廣同志等來談,準備將我的《西歐封建經濟形態研究》一書收入他們的“中華當代學術著作輯要”出版,我不禁大為感動,想不到我的那本小書能引起商務的注意,而且列入他們的叢書中,還在書中收錄了我為改正原書第一章的不切當觀點而寫的三...
被遺忘的翻譯家對談嘉賓雷頤中國社會科學院近代史研究所研究員陳子善華東師範大學中文系榮休教授袁筱一華東師範大學法語系教授、傅雷翻譯獎得主吳歡畫家、中國社會科學院文博中心教授直播時間2022年4月17日(週日)14:00具體時間可能根據活動情況...
廣告翻譯5–進行文化評估在為全球受眾或其他語言群體翻譯營銷內容之前,您可能需要進行文化評估,以便更好地瞭解您試圖接觸的目標受眾...
每日翻譯提示對於大部分烤鴨來說雅思最難對付的部分絕逼是寫作懶癌發作的時候看單詞都無力竟然還要寫這麼一大篇為了幫助小烤鴨們提高雅思成績以後每天的週一至週五我們會給小烤鴨們佈置翻譯的作業只要堅持每日翻譯雅思寫作水提高0...
Kopernio外掛不僅支援一鍵訪問Web of Science,Google Scholar,PubMed,arXiv,Scopus和數以千計的學術網站,還支援下載全文PDF文件...
《雪國·千鶴·古都》,高慧勤譯,灕江出版社,1985年對中國當代作家的影響經過如此大批次、高密度的譯介,時至今日,川端康成早已躍升成為國內知名度最高的日本現代作家之一,甚至進入中學語文課本,被所有接受義務教育的學生熟知...