院士王德民因為年輕時很帥,在網路上走紅,但小時候他為這事苦惱
畢竟在中國工作學習,不會漢語是一件非常麻煩的事情,王德民的母親文安清也認識到了這一點,所以才想辦法教王德民漢語...
畢竟在中國工作學習,不會漢語是一件非常麻煩的事情,王德民的母親文安清也認識到了這一點,所以才想辦法教王德民漢語...
於是,日韓越的人們,都經歷過一段以漢字拼寫自己語言的歷史,特別是越南,因為音節結構與漢語相近,甚至發展了一套創造漢字的系統,這套只有越南使用的漢字,我們稱它為“喃字”(Chữ Nôm)...
小畫家們用無限的想象力表達著他們對宇宙的理解和認識,充滿童趣的繪畫也把傳統的中國文化帶到了遊客的眼前...
後來,老馬將自己在中國留學的經歷拍攝成段子,尤其是學歷漢語鬧的笑話和糗事,影片中老馬錶情誇張,演技一流,活脫脫一箇中文十級的漢語“段子手”...
”對黃曉明來說,堅持做慈善也是一種傳遞正能量的方式,希望大家都能向黃曉明和趙漢語學習,也能堅持自己的善心,去做一些溫暖人心的事情...
萬家團圓的中秋節日,膠州市鋪集鎮盛家莊村東膠河裡,上演了一幕心手相依眾人救人的悲壯樂章,落水少年得救,參與救人的該村19歲村民趙漢語,卻不幸犧牲...
這篇文言文僅78個字,卻全讀一個“音”,它就是《季姬擊雞記》,創作於1930年,也是漢語普通話的“同音文”...
中國悠久的歷史造就了博大精深的語言,漢語可以說是世界上表裡最豐富的語言了,一個字往往可以和不同的字組成不同的詞語,還能表示多種意思...
“譯”後記:1、漢語古詩詞之“不可英譯”,猶如就算“譯”成同宗同族的現代漢語,你的現代漢語就算“再好”,你也永遠“譯”不出詩詞“原味”一樣:詞牌沒了,單音節詞表達的簡潔沒了,對偶句沒了,平仄也沒了:剩下的,“譯”之何益...
這兩天一段外國人幫義烏大媽吆喝賣菜的影片上了熱搜影片中外國小夥熟練運用中外賣菜的場景讓網友們紛紛留言點贊“真的是全世界都在說中國話啊...
2“父”“爸”“爺”“爹”縱觀漢語親屬稱謂演變史,在眾多指稱直系血統上一代男性的稱呼中,“父”“爸”“爺”“爹”最具代表性,彼此之間的爭鬥也最為激烈,都曾各領風騷於不同時期或領域...
其他《辭源》、《辭海》、《漢語大辭典》、《漢語方言大詞典》、《現代漢語詞典》幾本辭書只收“門當戶對”,沒收“門當”、“戶對”可見,“門當戶對”只有一個意思,就是兩家社會地位和經濟狀況懸殊不大...
在“智慧翻譯時代”,一個從不會英語的中國人,和一個從不會說漢語的外國人,仍然可以進行有效的溝通和交流...
”失陪 (1) 請,需要,要求+高+長,沒有聲調符號,讀第5調(2) 條,只(量詞)+中+長,沒有聲調符號,讀第1調(3) 先,預先...
如果沒有中文名字,給學生取名,要先問清楚有沒有中國姓,多取兩個字的名字(不容易踩錯輩分),或者取名不要帶上姓氏...
象形文字拼音化或者音標化,是語言發展的一個規律和趨勢,漢字奇怪地停滯在這一歷史上階段,一方面是因為使用人群的超大的文明規模,另外一方面就是因為東亞在地貌上的相對封閉性...
一起來看看外國友人們學習漢語的課本都是什麼樣的...
沒學習漢語,就不會知道“紅塵”是怎樣的紛紛攘攘難以舍斷,“斷腸”又是怎樣的入骨相思無法言說,“江南”是怎樣的煙雨朦朧,“明月”又是怎樣一種鄉愁...而對偶,作為中國詩詞和對聯創作的常用手法,講究兩兩相對、字數相等、平仄相符、意義相關...
再有就是學習漢字如今已經是外來的大趨勢,中國的崛起是有目共睹的,這是每一位中國人共同的夢想,這股力量是勢不可當的,韓國和越南看到如今的中國發展速度,於是在很多方面開始開始學習中國,甚至開始重新恢復漢字的使用,韓國在2019年便已經從小學開始...
原文:開文明車譯文:On the civilization car評析:我們經常會用到“文明”二字,因為我們中國是一個講禮儀、講道義、講文明的國家,我們的社會體制也同樣會提倡人們以各種“文明”的方式來生活,娛樂和工作...