這篇文言文只有78個字,卻全都是同一個“音”,網友:老外看到該一臉懵了

漢語是我國傳統文化中最為重要的一個組成部分,它歷史悠久,又極其富有內涵,幾千年來從未衰敗。而從前的人說的話也成了文言文,經歷了幾千年的變化,現代人學起文言文來可謂是頭疼至極,因為它實在是太深奧難懂了。但中國人學起來進度還算比較快的,外國人學起來進度就比較緩慢了,有一篇文章更是足以令他們一臉懵。

這篇文言文只有78個字,卻全都是同一個“音”,網友:老外看到該一臉懵了

這篇文言文僅78個字,卻全讀一個“音”,它就是《季姬擊雞記》,創作於1930年,也是漢語普通話的“同音文”。 意思就是整篇文章中只能採取漢語讀音中的同一個音。而音調不限,標點符號也不限,那麼它的內容到底是什麼呢?其實這在“中國科技期刊資料庫”中有記載,全文也就是:

這篇文言文只有78個字,卻全都是同一個“音”,網友:老外看到該一臉懵了

“季姬寂,集雞,雞即棘雞。棘雞飢嘰,季姬及箕稷濟雞。雞既濟,躋姬笈,季姬忌,急咭雞,雞急,繼圾幾,季姬急,即籍箕擊雞,箕疾擊幾伎,伎即齏,雞嘰集幾基,季姬急極屐擊雞,雞既殛,季姬激,即記《季姬擊雞記》。”這麼多個字都是同一個音,只不過音調不一樣,難怪網友會說:“老外看到該懵了!”

這篇文言文只有78個字,卻全都是同一個“音”,網友:老外看到該一臉懵了

其實不僅是老外,就連很多中國人看到應該也會覺得很頭疼,因為像這樣子的文章在世界非常少見,讀起來又都是“嘰嘰”的發音,想必很多人已經忍不住在螢幕前讀了起來了。而類似於這樣的文言文還有一篇叫做《施氏食獅史》,和它有著異曲同工之妙,都是同音文章,不得不說中華文化實在是博大精深啊!

這篇文言文只有78個字,卻全都是同一個“音”,網友:老外看到該一臉懵了

TAG: 季姬文言文季姬擊雞記漢語