我們的愛情,像陷在蜜糖裡的蜜蜂

我們的愛情,像陷在蜜糖裡的蜜蜂

朗讀 / 五重、小排《秋日週末在米爾蓋特》配樂 / MT1990

秋日週末在米爾蓋特(選章)

米爾蓋特屹立了四個世紀,

良善的主人輪番替換,留下遺棄物。

大部分失落其間。週末我們是主人,

看著十月變得溫暖愜意。正午的熱

從詹姆斯風格的磚塊中提取毒藥,

邀請荒野來到我們的門階:

鼴鼠,蕁麻,上週日的新聞,去年夏天的玩具,

麵包,乳酪,蜂蜜罐頭,砍倒的榆樹

像菜園裡的建造物一樣堆疊。

溫暖的日子帶來黃蜂,分享我們的幸運,

蜜糖的沉溺者,進化的領航員;

幾十只落在啤酒罐裡,攀爬著,嗡嗡鳴叫,

像我們一樣爭辯,是留下被溺死,

還是,丟棄腿和翅膀,逃走。

作者 / [美國] 羅伯特·洛威爾

翻譯 / 胡桑

選自 /《生活研究:羅伯特·洛威爾詩選》,浦睿文化

Fall Weekend at Milgate

Milgate kept standing for four centuries,

good landlord alternating with derelict。

Most fell between。 We‘re landlords for the weekend,

and watch October go balmy。 Midday heat

draws poison from the Jacobean brick

and invites the wilderness to our doorstep:

moles, nettles, last Sunday news, last summer’s toys,

bread, cheeses, jars of honey, a felled elm

stacked like constructions in the kitchen garden。

The warm day brings out wasps to share our luck,

suckers for sweets, pilots of evolution;

dozens drop in the beercans, clamber, buzz,

debating like us whether to stay and drown,

or, by losing legs and wings, take flight。

Robert Lowell

我們的愛情,像陷在蜜糖裡的蜜蜂

從標題看來,這像是一首散發著度假氣息的詩,溫暖而慵懶。甚至讀到第十二行,我們依然被陽光燦爛的秋日所感染。

秋日週末,一對情侶住在一座老宅裡,愜意地曬著太陽,呼吸鄉野的新鮮空氣,被日常事物靜靜圍繞。從對動植物、食物和人工製品的列舉中,我們也能感受到詩人悠閒而緩慢的目光。沒有什麼事,需要他匆忙完成;沒有什麼人,需要他寒暄應酬。

在這樣平靜的時光裡,蜜蜂彷彿是唯一的客人。它們貪戀啤酒瓶中的糖分,飛入瓶中,在攀爬的過程中逐漸被粘在瓶壁,嗡嗡作響。這原本也是日常的一幕,但在詩人眼中卻有了別樣的意味,詩的氣息也陡然一轉。

我們像蜜蜂一樣貪戀著愛的甜蜜,也像蜜蜂一樣落到了如此的兩難絕境:如果繼續在一起,我們可能會被溺死;而如果我們離開,我們可能會殘缺不全地活著。

原來在愜意溫暖的秋日裡,詩人的愛情已是如此狀況。這是用平靜的筆調去書寫暗湧的情感,還是感情的僵局早已令人無奈,激不起內心的波瀾?——我們無從得知。

當我的目光再次移到詩的開頭,我才發現,灰暗挫敗的情緒已然暗含其中。這座老宅歷經滄桑,輪換了一代代主人,過去的東西也已毀滅消失。我們雖是新主人,也難以逃離這樣的命運:

我們會被替代,我們的物件、我們的痕跡,連同我們的愛,也會在這裡消失。米爾蓋特,不過也是啤酒罐,我們是蜜蜂粘在此處,爭辯著結局。

如此想來,令人悲觀。不過,這首詩卻不是一座老宅,不是一個啤酒罐,而是一塊美麗的語言琥珀,包裹著兩隻蜜蜂,在晴朗的秋日週末苦思著人生與愛。

我們的愛情,像陷在蜜糖裡的蜜蜂

薦詩 / 冬至

愛讀書、愛寫詩、愛拍照

愛江山,也愛美人

加入讀睡官方微信群,參與驚喜抽獎!

我們的愛情,像陷在蜜糖裡的蜜蜂

第2435夜

聲優 /五重、小排(英語)點選可聽

聲優值守 / 法夏

版面值守 / 流馬

詩作及本平臺作品均受著作權法保護

轉發就是最好的打賞

TAG: 秋日我們蓋特蜜蜂啤酒罐