今天我們看到的《法華經》的版本跟當年鳩摩羅什法師所譯的版本有哪些不同?
今天的版本跟當年鳩摩羅什法師所譯的版本有三處不同:第一,增加了《提婆達多品》,這一品,有說是隋朝時候所新增,到底是否為鳩摩羅什法師所翻譯,尚有爭論...
今天的版本跟當年鳩摩羅什法師所譯的版本有三處不同:第一,增加了《提婆達多品》,這一品,有說是隋朝時候所新增,到底是否為鳩摩羅什法師所翻譯,尚有爭論...
圖片來自網路鳩摩羅什的弟子們認為,覺賢之所以這樣說,是為了顯示自己的神通以迷惑眾人,實屬沽名釣譽之流...
佛經上記載大勢至菩薩在凡間只做過無諍念王和轉輪王(我懷疑其實都是一個人)的二兒子,也便是說大勢至菩薩只在人間待過二世...
”(《出三藏記集》、《高僧傳》)道安、慧遠在襄陽...
再後來,竺法護譯《正法華經》的時候,觀世音菩薩他翻譯為“光世音”...
因此,在佛教的發展過程中,在我國漢地進行佛經典籍翻譯有四位佛學大師,他們分別是:鳩摩羅什、真諦法師、唐玄奘、不空法師...
一個叫做呂光的大將想想辦法捉弄這個和尚,他知道佛教的人都不近女色,他便找個一個美女來勾引鳩摩羅什...
前秦被滅後,呂光割據涼州建立後涼,鳩摩羅什在涼州一呆就是十六、七年,直到後秦破了後涼,才被姚興請到了長安,這一個羅什58歲...