“Top banana”真不是“高階香蕉”!老外聽了要笑死!

俗話說民以食為天,“吃吃吃”是全世界人民的共同愛好!英語中也有很多和食物有關的俗語。今天,普特君就為大家介紹其中一些,豐富你的知識庫,以後不要只會說“Couch potato”啦。

1.Top banana 主要人物;主管;大老闆

“top banana”真的不是什麼高階香蕉,而是大boss的意思!

Tom‘ll get the chance to have an interview by the top banana。

Tom獲得了由大老闆親自面試的機會。

如果理解成“高階香蕉”,真的是非常懵逼了。

拓展一下

Go bananas 發瘋;發怒

We may not be able to go bananas for much longer。

以後可能就沒機會抓狂了。

2.Not give a fig 毫不在乎

fig是無花果,“not give a fig”,一個無花果都不給你,意思是毫不在乎,根本不在意。

I don’t give a fig whether she comes。

我一點都不在乎她會不會來。

3.Cherry pick 精挑細選;選擇最好的

Paul always cherry picks the best books from the second hand book shop。

保羅總是從二手書店裡挑選最好的書。

4.bean brain 白痴;笨蛋

Ben is such a bean brain。

Ben是個大笨蛋。

拓展一下

Full of beans 精力充沛的

Now she‘s full of beans。

現在,她已經精力充沛了。

Spill the beans 說漏嘴

If you spill the beans, we’ll be in trouble。

如果你不慎說漏了嘴,我們都會有麻煩的。

5.Tough cookie 堅定的人;堅強的人

She is a tough cookie。

她是個堅強的女人。

6.Big cheese 大人物

His father is a big cheese in the bank。

他父親是這家銀行的重要人物。

拓展一下

中國人照相的時候會說茄子,而外國人說的是cheese哦。沒錯!“say cheese”是笑一笑的意思。

7.Butter up 阿諛奉承;說好話

She liked to butter up every new boss she had。

她愛巴結每一位新老闆。

拓展一下

curry是咖哩,curry favour不是喜歡咖哩,而是拍馬屁!

Some staff try to curry favour with their boss。

有些員工試圖巴結他們的老闆。

8.Egghead 書呆子

John is such an egghead。

John真是個書呆子。

9.Salad days 青澀時光;少不更事的時光

I often look back to my salad days when I was in high school。

我經常懷念我高中的快樂時光。

10.Be in apple-pie order 井然有序;井井有條

This room must be in apple-pie order。

這個房間必須井井有條。

如果你還知道其他說法,歡迎留言分享哦。

這篇文章對您有幫助嗎?

歡迎留言

-END-

本文來自網路

如有侵權請聯絡我們刪除

TAG: FigbeanscheesebananaBOSS