宋神宗元豐七年(1084年)八月中旬,蘇軾陪同王益柔從金陵,經儀真,去南都。
在去儀真的路上,即景動情,思念暫住金陵的妻子。
反其意點化活用唐代詩人杜牧《早雁》詩意,而作該詞。
《水龍吟·露寒煙冷蒹葭老》
原文
露寒煙冷蒹葭老,天外徵鴻寥唳。
銀河秋晚,長門燈悄,一聲初至。
應念瀟湘,岸遙人靜,水多菰米。
乍望極平田,徘徊欲下,依前被、風驚起。
須信衡陽萬里,有誰家、錦書遙寄。
萬重雲外,斜行橫陣,才疏又綴。
仙掌月明,石頭城下,影搖寒水。
念征衣未搗,佳人拂杵,有盈盈淚。
水龍吟:詞牌名,又名“龍吟曲”“莊椿歲”“小樓連苑”。《清真集》入“越調”。一百二字,前後片各四仄韻。又第九句第一字並是領格,宜用去聲。結句宜用上一、下三句法,較二、二句式收得有力。
蒹葭(jiān jiā)老:蘆葦不開花了。
徵鴻:長途飛行的雁鳥。
寥唳:聲音悽清高遠。
長門:西漢皇帝離宮,位於陝西長安城南。
燈悄:燈光暗淡。
瀟湘:瀟水與湘水會合處,在今零陵縣,現以此泛稱湖南。
岸遙:水岸很遠。
菰(gū)米:又名雕菰米,莖可作飯。
衡陽:今湖南省衡陽市,位於湘江中游。名勝古蹟有回雁峰。它是南嶽衡山七十二峰最高峰。相傳北雁南歸,到此為止不再向南飛了。
錦書:織錦上書寫文字的書信,代指婦人思念他鄉丈夫的信。
遙寄:指雁遙遠傳帶書信。
斜行橫陣,才疏又綴:雁斜飛成“人”字,橫飛成“一”字,剛剛散開,又馬上靠攏。斜行:指雁飛成斜體形。橫陣:指排成一條線。
仙掌月明:為了長生不老,仙人在月明的夜晚,以手掌擎盤承接天上的甘露。
石頭城:古代金陵的別稱,即現在的南京市。
拂:揮動。
杵(chǔ):搗洗衣服的木捶。
譯
“露水寒冷煙氣變涼,蘆葦也不開花了,天邊長途飛行的雁,聲音悽清高遠。
銀河光照下的秋天夜晚,燈光暗淡的西漢皇帝的離宮上空,一聲雁鳴剛剛傳來。
想起了在瀟湘時的生活,水岸遙遠,無人打擾,食物和水豐盛。
俯望那無邊的平坦田野,猶豫不定地想降落地上,但和以前一樣,被風吹草動受驚而飛走了。
必須堅信萬里之外的衡陽回雁峰是最好的棲息地,有誰願意把我的書信送到遙遠之地。
不管遠隔萬里,但我相信鴻雁你經過艱苦飛行,總會把信送到。
為了長生不老,仙人在月明的夜晚,以手掌擎盤承接天上的甘露,在石頭城下,寒冷的江水裡倒影搖動。
想起在外丈夫的寒衣還未搗洗,心上人一揮動搗衣的木棒,就眼淚盈眶。”
上片,詠秋夜南歸飛雁,暗示蘇軾自己得其所歸的愉悅心情。
開頭兩句寫秋景,隱喻自己遠征而清高迴歸。
“露寒”、“煙冷”、“蒹葭老”、“徵鴻”,為典型的深秋景物,極為蒼勁。
遠在“天外”的“徵鴻”唱著“寥唳”的歌迴歸了,心情自然舒暢。
接著五句,寫深秋夜雁的美好歸宿。
“銀河”光照的“秋晚”,“燈悄”寂寥的“長門”上空,一聲雁鳴剛剛傳來,“應念”樂土“瀟湘”。
“岸遙”,寫雁歸宿地寬闊。
“人靜”,寫雁歸宿地無干擾。
“水多菰米”,寫雁歸宿地食品充足。
言外之意,是指蘇軾艱苦窮困的日子總算結束了,現在和“雁”一樣,有將返回朝廷的機遇。
最後四句,寫雁歸路上遇到小小風波,隱喻蘇軾改移汝州仍有餘悸。
然而,一望儀真那無邊無際的原野,被迷住了,“徘徊欲下”。
但又出現“風”浪,只好照舊地“驚”而起飛,到那“瀟湘”的“回雁峰”去。
下片,寫鴻雁傳書,寄寓婦女思念徵人之情,反襯蘇軾忠君的一番苦心。
第一、二句寫“衡陽萬里”的“回雁峰”是樂山,應“須信”不疑。
蘇軾應詔回朝效命多年的心願一直未改移。
第二至五句,直寫要託鴻雁幫忙,為蘇軾“錦書遙寄”到金陵。
不管“萬里雲外”多麼遙遠,但蘇軾相信鴻雁經過“斜行橫陣,才疏又綴”的跋涉,終將會把信送到的,詞意富有人情味。
第六、七、八句,用讚美石頭城的詞句,來交代家居的優美環境:在仙人承接甘露、“影搖寒水”的“石頭城下”,有蘇軾寄居的寒舍和妻妾。
最後三句,近乎懇求,鴻雁哪,你見到了沒有?蘇軾那“佳人拂杵”,正在“念征衣未搗”,還“有盈盈淚”而為之傷心,此等思念,感人肺腑,催人淚下。
全詞,借景抒情。
名為詠物,實是抒發蘇軾心境、志趣、感嘆,可以說是倫理道德的衍化物。
以鴻雁自況,詠物喻志,是蘇軾黃州詞創作的一大特色。
若有“修改、糾錯”,請聯絡作者~