《水滸傳》的“水滸”,到底是個啥意思?

《水滸傳》的“水滸”,到底是個啥意思?

作為四大名著之一,《水滸傳》可謂婦孺皆知,但是,“水滸”到底是啥意思呢?卻很少人知道。正因為不知道其真正的含義,所以在翻譯成外國文學時,常詞不達意,不能真正表達《水滸傳》的含義。

比如,西方第一個翻譯《水滸傳》的賽珍珠就將書名譯為“All Men are Brothers:Blood of the Leopard(四海之內而兄弟:獵豹的血)”。這算什麼鬼翻譯?所以連魯迅先生都看不下去,狠狠批評了賽珍珠。

但是,到底怎樣翻譯才好呢?應該說至今都有很大的爭議。現在主流的翻譯是“Outlaws of the Marsh(水泊中的不法之徒)”或者“Water Margin(水邊)”。可以說,“水滸”在字面上的意思的確為“水邊”,或“水的彼岸”。但這樣這只是字面的翻譯,仍舊不能很好表現水滸的特殊意義。而至於像“一百零五個男人和三個女人在山上的故事”、“先做強盜,後做士兵”之類的譯名,更是令人哭笑不得。

《水滸傳》的“水滸”,到底是個啥意思?

那麼,“水滸”到底啥意思呢?這還要從博大精深的中國文化中去溯源。

“水滸”最早出於《詩經·大雅·緜》中的“

古公亶父,來朝走馬,率西水滸,至於岐下

”。

說的是啥意思呢?是周的先祖亶父的故事。那個時候,正是中國的商朝鼎盛時期,在黃土高原的西北邊陲上生活著一個名為“周”的華夏部族。由於周邊的戎狄民族經常前來侵擾,周部族每日都在恐懼與危險之中煎熬。

大約到了商朝武丁盛世的時候,周部族出現了一位傑出的領袖——周太王古公亶父。在亶父的率領下,周部族歷經艱險,遷徙到了周原(今陝西省寶雞市)。周部族在這裡基本擺脫了戎狄的侵擾,開始發展壯大,最終建立了在中國歷史上影響深遠的周王朝。

《詩經·大雅·緜》就是周人用來紀念和歌頌亶父對周部族發展貢獻的詩歌,詩中的“

水滸

”一詞指的就是後來供周部族居住發展的周原。因此

“水滸”一詞的含義就是“出路”、“安身之地”的意思。

一句話,《水滸傳》整個主題就是講那些無法在正常社會中安身的“英雄好漢”尋找出路的故事,“八百里梁山泊”就是他們的安身之地,也就是“水滸”。

《水滸傳》的“水滸”,到底是個啥意思?

微訊號搜尋:中華詩文學習,或shiwen_xuexi

TAG: 水滸部族水滸傳翻譯啥意思