英國人最愛的英語詩歌《海之戀》:風輕輕地走,海悠悠地睡

▲ 微信關注“唯美英語”,每晚10點發現英語之美~

John Masefield(梅斯菲爾德)

曾獲1930年喬治五世所授的

“英國桂冠詩人”稱號,

他只寫過26首詩,

14歲起便當水手,

長期的漂泊生活,

使他成為了著名的“大海的詩人”,

這首《海之戀》表達了John Masefield對

大海的熱愛和深深眷戀之情。

Sea of love

海之戀

I must go down to the seas again,

to the lonely sea and the sky,

And all I ask is a tall ship

and a star to steer her by,

And the wheel‘s kick and the wind’s song

and the white sail‘s shaking,

And a grey mist on the sea’s face,

and a grey dawn breaking。

我必須再去看看大海,

去看那寂寥的大海與長天,

我只要一艏(桅杆)高高的航船,

還要一顆星星為我導航,

呵還要堅固的舵輪,輕吟的海風,

飄揚的白帆,還要,

還要在海霧濛濛時出航,

好感受破曉時分的朦朧紫光。

英國人最愛的英語詩歌《海之戀》:風輕輕地走,海悠悠地睡

I must go down to the seas again,

for the call of the running tide

Is a wild call and a clear call

that may not be denied;

And all I ask is a windy day

with the white clouds flying,

And the flung spray and the blown spume,

and the sea-gulls crying。

我必須再去看看大海,

為著應合那咆哮的海濤的召喚,

呵,多麼粗獷多麼嘹亮,

世間又有誰能把它違抗;

我希望海空中有疾風如駿馬賓士,

有白雲似蒼狗翱翔,還有,

還有浪花的飛濺,泡沫的翻騰,

海鳥的吟唱。

英國人最愛的英語詩歌《海之戀》:風輕輕地走,海悠悠地睡

I must go down to the seas again,

to the vagrant gypsy life,

To the gull‘s way and the whale’s way,

where the wind‘s like a whetted knife;

And all I ask is a merry yarn

from a laughing fellow-rover,

And quiet sleep and a sweet dream

when the long trick’s over。

我必須再去看看大海,

像吉普賽人一樣享受一次流浪,或者

像海鷗搏擊長空,巨鯨嬉戲大洋,

像刀劍任風兒打磨得鋥明瓦亮

我只希望身邊有一個快樂的旅伴

時時講一些海上奇談,

希望長久的操舵後有一個安靜的睡眠,

進入甜蜜的夢鄉。

唯美英語,每晚十點,發現英語之美~

TAG: 大海mustgoDownseas