民國一代語言大師,發明了一個字,被當時女性罵了三年,卻沿用至今

一個國家要想繁榮昌盛,就得要正視歷史,無論古代、近代、現代抑或是當代,好的借鑑,不好的吸取教訓。而我們國家的近代史,更是要銘記在心,不忘屈辱,砥礪前行,但也不可被仇恨矇蔽了眼睛。雖說那是一段混亂的時期,卻也出了不少的文學大豪,留下許多的傳世佳品,也是中國文壇史上的一大盛況。有如雷貫耳的魯迅、風流才子徐志摩、幽默詼諧的老舍……這些都不是我們今天故事的主人公。我們今天說的這位,他曾因發明了一個字,被當時的女性罵了三年,卻沿用至今,他就是劉半農。

民國一代語言大師,發明了一個字,被當時女性罵了三年,卻沿用至今

近代眾多文豪合影

劉半農,我們都知道他是新文化運動的先驅者,我國著名的文學家、語言學家和教育家,為我國的文化事業做出了不朽的貢獻,投身文學革命、提倡白話文、在大學當教授,傳授知識等等。劉半農這人也是個有趣的,為了出一本有關各地方言罵人的書,找到適合的素材。竟在報紙上刊登訊息,找人罵他,都說物以類聚,人以群分,他身邊聚集的朋友也都是一群可愛之人,竟真的輪流用方言將他罵了個底朝天,尤其是天才語言學家趙元任,掌握多個地方方言,用湖南、四川、安徽等多地方言不帶重樣的罵了大半天,更不說那麼多人一起,劉半農足足被罵了好幾天。

民國一代語言大師,發明了一個字,被當時女性罵了三年,卻沿用至今

劉半農

除此之外,他還幹了一件得罪當時全國女性被罵的事情,就是發明了第三人稱女字的“她”。這個字我們很多人都認識,但卻很少有人知道,在古代的時候,根本沒這個字,人們生活中的作品第三人稱也無男女之分,都統一稱為“他”。還是新文化運動,人們開始接觸外國作品,翻譯的時候就遇到了難題,人家可是男女分明,男的用“he”,女的是“she”。於是當時的翻譯家為了準確表達意思,也想了很多的辦法,有的用“伊”代替,這在古代代表的是佳人,說的就是女子,這是鴛鴦蝴蝶派常用的。周作人也是仿照日本的“彼女”,想了個“他女”,可是文章裡這麼讀的話,太過繞口,都不方便。大家議論紛紛,方法各不相同,後來劉半農提出建議,用“她”字來翻譯“she”,在社會上引起了巨大反響。

民國一代語言大師,發明了一個字,被當時女性罵了三年,卻沿用至今

當時人們對於這個字的評論不一,有的說:“中國自古以來就只有一個‘他’字,不也用的好好的,為何非要多此一舉,再造出個新字,也不嫌麻煩”。也有的人認為:“第一人稱‘我’和第二人稱‘你’都不分男女,為啥到了第三人稱就要分呢?”其中最不滿的就是當時的女權主義者,她們認為,既然推翻封建文化,提倡男女平等,就不僅僅只是剪短頭髮,上學讀書,出去工作,在其他方面也是一樣的,為什麼還非要造出一個字來區分男女?而且為啥男的他就是單人旁,女的她是女旁,憑什麼女的就不能用人字旁,這是一種歧視。再加上古代漢語中許多女字旁的字,代表的都是不好的意思,例如:奸、奴、妒等,這是對女性的一種不尊重,我覺得這種想法有點偏激。

民國一代語言大師,發明了一個字,被當時女性罵了三年,卻沿用至今

劉半農與她

即便這樣,可因為這個字形象又方便,也得到了許多作家的認可,他們在自己的文章中都用到此字,例如上文所說的魯迅、徐志摩、胡適等。關於“她”字的運用,可是議論了好多年,最後征服了人心。1932年,當時的教育部正式下令全國同行《國音常用字彙》,給了“她”一個正式名分,沿用至今。

TAG: 劉半農第三人稱當時男女she