“福”字到底正貼還是倒貼?一篇搞懂!今年可別再貼錯了

大年三十貼福字

到底是正貼還是倒著貼?

對於這個問題,一直有爭議

有民俗專家認為

“福”字應當正著貼

所謂“倒貼福字諧音‘福到’”的說法

是這些年才流行起來的新年俗

如果要追溯老傳統

還應該正貼“福”字

“福”字到底正貼還是倒貼?一篇搞懂!今年可別再貼錯了

在門上貼用紅紙製作的桃符、春牌等,在唐宋時期就開始流行。

宋代《夢粱錄》有“畫桃符”“迎春牌”的記載;宋代《玉堂雜記》更記錄了“春牌”的文字內容,包括“福祿壽”“一財二喜”等字。當然,這些桃符、春牌等都是正著貼的。通常,在大年三十才張貼,所以有“千門萬戶曈曈日,總把新桃換舊符”的詩句。

那麼,為什麼要正貼呢?

原因之一是,“橫平豎直”“端端正正”是漢字的特色,而新春佳節貼“福”字,寓意“迎春納福”,代表的是非常鄭重的心願,自然要貼得端正。尤其是大門上的“福”字,更要貼得端莊大方。通常,大門上的“福”字也是最大的。

當然,在部分地區的民俗中,也有個別需要倒貼“福”字的地方

,比如水缸、垃圾桶等。因為使用這兩樣物品時,有個“倒”的動作,為了避免把福氣倒掉,所以用倒貼“福”字來諧音“福到”。

也有部分地區會將“正福”貼在大門口,而在屋內的房門、櫃子門等,都貼“倒福”,這是寓意福氣都到了家裡,有點“肥水不流外人田”的味道。

不過,從實際生活看,如今正貼的“福”字和倒貼的“福”字都很常見,尤其在商業場所,似乎諧音“福到”的“倒福”更多,這是誤解民俗嗎?

華東師範大學民俗學研究所教授田兆元對這一現象表示理解,認為近年來倒貼“福”字能流行起來,是一種多元的表達,也是中國特有的語言語音諧音現象,是對新年心願更加直白的表達,“民俗是人們心願的表達,也是創造性的體現。就像在西方平安夜,如今有很多人流行送蘋果,諧音‘平安’,可這在西方並不流行也不可能,只是因為中國漢語的諧音表意,才為節日表情達意找到了新載體。”

所以,他覺得不用太糾結“福”字到底是正貼還是倒貼,“總之,這都是對幸福的期盼”。

解放日報·上觀新聞原創稿件,未經允許嚴禁轉載

作者:任翀

微信編輯:佳思敏

TAG: 倒貼諧音民俗福到春牌