《豳風·東山》

《豳風·東山》

《豳風·東山》

- 01 -

【題解】

這首詩寫

徵人歸家途中的所見及想象

詩四章,每章開頭四句都是相同的疊句:“我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。”昔日自西方故土出發征戰東山,久久不歸;今日自東山戰地返鄉,細雨迷濛。今昔對比,勾起無限情思,與《采薇》末章有異曲同工之趣。

第一章寫忽聽要收兵返鄉,製衣作裳,勾起徵人心中思念故土之悲情。終於可以換掉戰袍,穿上常服,也不用銜枚急行奔襲敵人,心中自然欣喜。踏上歸途,眼見野地桑樹上爬著的野蠶,沒來由地一陣心酸,那真像久在異鄉征戰的自己啊,獨自蜷縮在車下躲避寒風冷雨。

第二章極寫徵人牽掛故鄉,而近鄉情怯,浮現出內心害怕的想象畫面:屋宇上蔓延著野生栝樓,無人修剪,屋內牆壁陰暗潮溼,爬滿了伊威蟲子,門上絲網遍佈,長腳蜘蛛攀援其上,原來的田地都已荒廢,只留下野鹿凌亂的蹄印,螢火蟲在黑夜裡飛來飛去,備增村莊荒涼之意。徵人自我安慰:即使這麼荒涼也不可怕,因為有她等著我!

第三章續寫徵人思念妻子之情。想象著將要到家的情景:天還在下著細雨,鸛雀在螞蟻窩邊鳴叫,婦人在屋裡長嘆,莫非也在思念我?其聲動人心魄。快快灑掃屋子收拾乾淨吧,你的丈夫馬上就要到家啦。圓圓的葫蘆瓜閒置在屋旁的慄樹柴上,已是三年不見!那葫蘆瓜可是當年結婚合巹之物!

第四章徵人心思彷彿回到了三年前新婚時的喜慶場景,不勝歡喜雀躍:那天黃鶯聲聲婉轉,漂亮的羽毛在陽光下閃閃發光。伊人身下的駿馬披紅掛黃,親孃為她結佩巾,禮節隆重,親友眾多。那天的新娘子美麗不可方物,闊別三年,再次重逢,心裡又是何等情懷呢?

《東山》一詩最動人之處,即在其想象曲盡人情,

征伐之苦、解甲之喜、近鄉之怯、念妻之篤

,無一不真切動人。描寫破敗村落,也是如在目前,動人心魄。姚際恆《詩經通論》評最後一章:“末章駘蕩之極,直是出人意表。後人作從軍詩必描畫閨情,全祖之。不深察乎此,泛然依人謂《三百篇》為詩之祖,奚當也?”

《毛詩序》雲:“《東山》,周公東征也。周公東征,三年而歸。勞歸士,大夫美之,故作是詩也。”作者身份,除了此處的“大夫”外,還有不少學者認為就是周公,因為此詩所述跟《尚書·大傳》中記載的“周公攝政,一年救亂,二年東征,三年踐奄”相似,方玉潤《詩經原始》等持此說。今人也認為作者只是歸鄉的徵人,不一定是周公,亦可參考。

牛運震《詩志》

贊此詩善於摹寫男女夫婦之情,並以此結構篇章:“

一篇悲喜離合,都從室家男女生情。

開端‘敦彼獨宿,亦在車下’,惓惓於此,三致意焉。夫人情所不能已,聖人弗禁。東征之士,誰無父母?豈鮮兄弟?而夫婦情豔之私尤所繾切。此詩曲體人情,無隱不透,直從三軍肺腑,捫攄一過,而溫摯婉惻感激動人。”

- 02 -

「我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。我東曰歸,我心西悲。制彼裳衣,勿士行枚。蜎蜎者蠋,烝在桑野。敦彼獨宿,亦在車下。

徂(cú):往。

東山:軍隊征討之地。一說指魯國東山,在今天山東費縣的蒙山。

慆慆(tāo):長久。

零:落。

其:語氣詞。

濛(méng):形容雨絲細小。

悲:思,想。

“我東曰歸,我心西悲”意為身在東方征戰,忽然聽說要收兵返鄉了,勾起心中思念西面故土之悲情。

制:縫製。

裳衣:指日常所穿之衣服,歸國時穿,與在外征戰時所穿戰袍不同。一說為雨衣。

士:同“事”,以……為事。

行枚:即“銜枚”,枚是竹製小片,古代行軍之時,士兵口中銜枚以避免發出聲音,為敵人察覺。

“勿士行枚”意為既然要返鄉了,就不用再銜枚行軍打仗了。

蜎蜎(yuān):蟲子蠕動的樣子。

蠋(zhú):像蠶一樣的野生蟲子。

烝(zhēng):久。

敦(duì):團團狀,指士兵獨自在兵車下蜷縮成一團的樣子。

「我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。果臝之實,亦施於宇。伊威在室,蠨蛸在戶。町疃鹿場,熠耀宵行。不可畏也,伊可懷也。

果臝(luǒ):植物名,即栝樓,多年生草本植物。

施(yì):蔓延。

宇:屋簷。

伊威:一種白色的小蟲子,別名“委鼠”、“鼠婦”(非雌鼠),多生於陰暗潮溼之處。

蠨(xiāo)蛸(shāo):即喜蛛,一種長腳蜘蛛。

町(tīng):田地。

疃(tuǎn):野獸踐踏之地。

“町疃鹿場”意為原來的田地都已經荒廢,成為野鹿來往之地。

熠(yì)耀:閃爍發光的螢火蟲。

宵行(háng):螢火蟲。

“熠耀宵行”意為螢火蟲在黑夜裡飛來飛去,備增山村荒涼之意。

“不可畏也,伊可懷也”意為即使家鄉已成荒涼之地,也不害怕,因為即將回到故土見到伊人,可安慰情懷也。

「我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。鸛鳴於垤,婦嘆於室。灑掃穹窒,我徵聿至。有敦瓜苦,烝在栗薪。自我不見,於今三年。

鸛(guàn):水鳥名,形狀似鶴,嘴長而直,翼大尾短,腳長而赤,雜食動物,以魚、蝦、螞蟻為食,俗名“老等”,以其常站在水邊等待捕捉游魚而名。詩人用“鸛”,即取其“老等”之意,與下文“婦嘆於室”相映成趣。

垤(dié):小土堆。一說蟻冢。

穹窒:填塞縫隙。見《七月》。

聿(yù):語助詞。

敦(duì):團團狀。

瓜苦:苦瓜或瓢瓜。

古代夫婦結婚無結婚證,但有瓠瓜,分兩半,各執一半。

烝:久。

慄(lì)薪:慄樹柴。

我:指歸來計程車兵。

「我徂東山,慆慆不歸。我來自東,零雨其濛。倉庚于飛,熠耀其羽。之子于歸,皇駁其馬(mǔ)。親結其縭,九十其儀。其新孔嘉,其舊如之何?

庚:黃鶯。

熠耀:閃爍的光芒。

“倉庚于飛,熠耀其羽”意為黃鸝的羽毛在陽光下閃爍發光。

之子:這個女子。

于歸:出嫁。

“之子于歸”又見於《周南·桃夭》等詩,均指女子出嫁。

皇:黃驃馬。

駁:毛色不純之馬。

親:母親。

結:打結。

其:新婚女子。

縭(luó):佩巾。古代女子出嫁前,母親將會訓誡女子遵守婦道,並給佩巾打結。後來以“結縭”指代“結婚”。

九十其儀(é):九、十極言之數,形容婚禮禮儀繁多。

其:新婚女子。

孔:很。

嘉(gē):美。

“其新孔嘉,其舊如之何”意為新婚之時見到美麗的妻子,心裡歡悅;三年後久別重逢,心裡又是何等情懷呢?(充滿期待)

- END -

資料來源:詩騷精萃/中山大學中文系主編:孫立,何志軍編著。 廣州:花城出版社,2006。5(2008。10重印)

《豳風·東山》

花掉紅包便是最大的支援。

TAG: 東山徵人零雨熠耀ng