一個熟悉又陌生的“字”

人人都寫過這個“字”,可是人人又都說不上來它到底算不算一個“字”,它頻繁出現在人們視野中,讓人覺得熟悉又陌生——“々”,它到底是個啥?

"々"

“々”其實是一個漢字替代符號。々是由“同”字的異體字“仝”的草書體變化而來,讀音也是tóng。《說文》解釋“同,合會也”。《正字通》道書同字。《盧仝詩》“仝不仝,異自異,是謂大仝而小異”。

還有一種說法,它是從兩橫變來的。作為反覆記號,々的讀音是讀被反覆的字的讀音,最初中國過去是用兩短橫表示疊字。這種寫法源自殷商甲骨文,周朝金文上也有西元前900年的西周史頌鼎上刻有「子=孫=」用來表達「子子孫孫」的含義。

一個熟悉又陌生的“字”

正式文書是不用疊字元的。作為“第二次漢字簡化方案”的產物,“々”在社會中被廣泛使用,隨著二簡字方案的廢止,文字改革部門只是粗略地將二簡字的產物清除了,在生活中,尤其在是一些正式、非正式的手寫文章、信函中,仍廣泛使用。

在非正式書寫時遇到疊詞,一般把後一個字改為“々”。如“香香甜甜的蜜糖”,寫作“香々甜々的蜜糖”。當相鄰兩個字不是疊詞的時候就不能用疊字元號了,如:

會社社長

民主主義

“々”一般習慣用於行書寫法,即多在速記時使用,並不正式,即不適用於楷體。

TAG: 讀音疊字簡字疊詞蜜糖