博爾赫斯:你離去之後,多少地方都變得空寂

博爾赫斯:你離去之後,多少地方都變得空寂

《布宜諾斯艾利斯激情》,2016

博爾赫斯 著 林之木、王永年 譯

上海譯文出版社

Fervor de Buenos Aires,1923

思念

整個生活至今仍是你的鏡子。

每天清晨都得從頭開始:

這種情況難以為繼。

自從你離去以後,

多少地方都變得空寂,

就像是白天的日光,

完全沒有了意義。

你的容貌寓寄的黃昏,

伴隨你等待我的樂聲,

那個時候的千言萬語,

我都將親手從記憶中滌除蕩淨。

你的不在就像是

恆久地吞吐著無情火焰的驕陽,

我該將自己的心藏於何處

才能免受炙烤的灼傷?

你的不在縈繞著我,

猶如系在脖子上的繩索,

好似落水者周邊的汪洋。

你的不在就像是

恆久地吞吐著無情火焰的驕陽,

我該將自己的心藏於何處

才能免受炙烤的灼傷?

博爾赫斯:你離去之後,多少地方都變得空寂

——博爾赫斯|林之木 譯

—Reading and Rereading—

Ausencia

Habré de levantar la vasta vida

que aún ahora es tu espejo:

cada ma ana habré de reconstruirla。

Desde que te alejaste,

cuántos lugares se han tornado vanos

y sin sentido, iguales

a luces en el día。

Tardes que fueron nicho de tu imagen,

músicas en que siempre me aguardabas,

palabras de aquel tiempo,

yo tendré que quebrarlas con mis manos。

En qué hondonada esconderé mi alma

para que no vea tu ausencia

que como un sol terrible, sin ocaso,

brilla definitiva y despiadada?

Tu ausencia me rodea

como la cuerda a la garganta,

el mar al que se hunde。

上海譯文出版社

題圖作者:Daria Khoroshavina,俄羅斯

behance。net/barelungs

TAG: quedelatu上海譯文出版社