《尤利西斯》裡的中國元素

《尤利西斯》出版於1922年,喬伊斯天馬行空、瑣碎絮叨的筆下,夾雜著不少中國元素認知,影響著一代代歐美讀者。現以文化藝術出版社2002年蕭乾、文潔若譯本《尤利西斯》,梳理一下這部西方文學名著中有關中國的文字。

《尤利西斯》裡的中國元素

總的來說,在喬伊斯筆下,中國是一個神秘、愚昧、落後的東方國度,一定程度反映了二十世紀初歐洲文人對中國的認識。

一、鴉片之國。在第五章P174,布盧姆在教堂中神思飛揚,想到了宗教向東方的傳播,插話寫道:“要拯救中國的芸芸眾生。不知道他們怎樣向中國的異教徒宣講。寧肯要一兩鴉片。天朝的子民。對他們而言,這一切是十足的異端邪說。他們的神是如來佛,手托腮幫,安詳地側臥在博物館裡。香菸繚繞。”深受英國鴉片之害的中國,淪為了歐洲譏諷的物件。緊接在第六章P225,又提到鴉片,布盧姆的一個鄰居告訴他說:“中國塋地上種著巨大的罌粟,能夠採到優等鴉片。”在歐洲百姓眼中,中國成了一個遍地罌粟花的鴉片之國。

二、互相歧視。不同文化的接觸和碰撞過程,往往伴隨著相互的敵意和歧視,就像西方人叫中國人為“中國佬”,我們稱西方人為“洋鬼子”。P236寫道:“中國人說白種人身上有一股屍體的氣味。最好火葬。”P412引歌劇《藝妓》的歌詞,蔑稱“沒下巴的中國佬”,P754再次提到 。

三、異域獵奇。東西遠隔重洋,不同文明的早期交流,總難免獵奇心理,《尤利西斯》未能免俗。P340的說法頗為新奇:“中國人講究吃貯放了五十年的鴨蛋,顏色先藍後綠。一桌席上三十道菜。每一道菜都是好端端的,吃下去就摻在一起了。”鴨蛋成了茅臺,越沉越香?酒席倒是符合中國風格,如果見識了滿漢全席,大概就不會寫“三十道菜”了。P883提到一箇中國清朝打扮的人物:“穿的是印有蜥蜴形文字的黃色中國朝服,頭戴寶塔式高帽。笑吟吟地摘下帽子,露出剃過的頭,腦頂翹起一條根部扎著橙黃蝴蝶結的辮子。”P1025環球旅行家提到中國魔術:中國人“有一些看上去像是油灰的小藥丸。他把藥丸往水裡一放,就綻開了,個個都不一樣,一個變成船,另一個變成房子,還有一朵花兒。給你燉老鼠湯喝。”

四、文明關注。中國的文化符號,並沒有缺席,比如孔子、絲綢等。P570寫到卵石上刻著古代愛爾蘭的英雄名字,喬伊斯把世界各顧的名人都集合到一處,變成了愛爾蘭的歷史人物,孔子成了具有愛爾蘭名子特徵的“布賴恩 · 孔子”,釋迦牟尼則被稱為“喬答摩 · 佛陀”。P328—329,提到了平紋印花細布、絲綢等中國特色物品:“中國薄絹。從一隻傾斜的甕口裡垂下血紅色的府綢。紅豔豔的血。”P1029寫到紋身時,說是“用中國黥墨刺的一片錨狀花紋”。黥墨也稱墨刑﹑黥刑,是中國古代在犯人臉上刺字後塗以墨的一種肉刑。

《尤利西斯》確實考驗人的耐心,愣讀下來,也不能說喜歡上它,但細嚼慢嚥,總能品出些耐人尋味的東西。姑且梳理喬伊斯筆下的中國,權當補白的樂趣。

《尤利西斯》裡的中國元素

TAG: 中國鴉片尤利西斯喬伊斯提到