憶秦娥
臨高閣。亂山平野煙光薄。煙光薄。棲鴉歸後,暮天聞角。
斷香殘酒情懷惡。西風催襯梧桐落。梧桐落。又還秋色,又還寂寞。
【註釋】
憶秦娥:
詞牌名。此調始見《唐宋諸賢絕妙詞選》所錄李白詞《憶秦娥·簫聲咽》。雙調四十六字,上下片各三仄韻,一疊韻,用韻以入聲部為宜。
亂山
:“亂”,在這裡是無序的意思。
平野
:空曠的原野。
煙光薄
:煙霧淡而薄。
棲鴉
:指在樹上棲息築巢的烏鴉。蘇軾《贈舒堯文》詩:“朝隨白雲去,暮與棲鴉歸”。
角
:畫角。形如竹筒,本細末大,以竹木或皮革製成,外施彩繪,故稱。發聲哀厲高亢,古時軍中多用以警昏曉。南朝梁簡文帝蕭綱《和湘東王折柳》詩:“城高短簫發,林空畫角悲。”秦觀《滿庭芳》詞:“山抹微雲,天連衰草,畫角聲斷譙門。”
斷香殘酒
:指薰香裡的香燒盡了,杯裡的酒喝完了。
催襯
:通“催趁”,宋時日常用語,義猶催趕、催促。岳飛《池州翠微亭》詩:“好山好水看不足,馬蹄催趁月明歸。”
梧桐落
:在古典詩詞中,桐死、桐範既可指妻安的喪亡,亦可指喪失。前者如賀鑄《半死桐》:“梧桐半死清霜後,頭白鴛鴦失伴飛”;後者如《大唐新語》:‘公主初昔降婚,招桐半死;遺乎哥酪、琴瑟兩亡。
又
:楊金本《草堂詩餘》作“天”。還:回,歸到。另說,當“已經”講。
還:
仍然,另說,當“更”講。
【譯文】
登臨高高的樓閣,山峰凌亂,原野空曠,周圍籠罩在一層煙霧之中,落日的餘暉透著微微的光亮,又是一個暮色稀薄黃昏。烏鴉飛回了巢穴,夜幕裡傳來的軍中的號角。
爐香將要熄滅,酒也所剩無幾。這光景令人內心好不悲苦悽切。嚴酷蕭瑟的秋風,催逼著梧桐加快了墜落的腳步,梧桐落了呀,秋天看起來更衰敗了,而窗裡的人也更為孤寂了。
undefined
【集評】
*
楊恩成《讀〈憶秦娥〉》
:“煙光薄”一句,是個“聯珠體”的句式。它是“憶秦娥”這個詞牌限定的,但又不是形式上的簡單重複。特定的形式是為內容服務的。這種重複,可以起承上啟下、層層遞進和渲染氣氛的作用。詞人正是借用這個重複的畫面,把自己的臨高閣時滿腹惆悵的情懷再次渲染出來,使景物更富於濃厚的感情色彩,增強了抒情的藝術效果,並以這種情景為紐帶,轉入另一種境界。(《李清照詞鑑賞》)
*
孫崇恩《李清照詩詞選》:
這應是李清照晚年經受國破家亡之痛,顛沛流離之苦後的詞作。從內容上看,亦並非“詠桐”。上闋寫景。起筆寫遠望,“亂山平野”,景象不堪;再寫近聞,棲鴉聒噪,暮天號角,隱然有山河荒殘之痛,心懷淒涼之悲。下闋言情。先寫室內,“斷香殘酒”,已自心懷不好;再寫室外,西風蕭瑟,梧桐葉落,心懷更加悲涼。
*
王學初《李清照集校注》卷一
:四印齋本《〈漱玉詞〉補遺》題作“詠桐”。按《全芳備祖》各詞,收入何門,即詠何物。惟陳景沂常多牽強附會。此詞因內有“梧桐落”句,故收入梧桐門,實非詠桐詞。
*
平慧善《李清照詩文詞選譯
》:本詞寫秋色。上片先寫遠景、大景。“遠山平野”句,既寫雜亂的野景,又點出時間。接著由遠及近,“煙光薄”當指日光淡淡的傍晚。夕陽西下之時,鴉群歸宿,人未歸來;畫角悽清,似訴幽怨。下片寫近景、小景。首句由景入情,直言“情懷惡”,借酒也難消愁。寫到這裡,灰暗的景色同“情懷惡”關係已點明。接著又寫西風吹落梧桐葉,顯示草木凋零,生機窒息,渲染悽苦之情。末三句“梧桐落,又還秋色、又還寂寞”總括全篇,虛實相生,亦情亦景。
*
肖瑞峰
:繚亂的群山,平曠的原野,慘淡的煙光,以及聒噪著歸巢的昏鴉。它們拼合為一幅令人傷心慘目的秋晚眺望圖。有圖若此,難堪已極,而作者偏偏還要給它配上撼人心魄的畫外音——那在暮色中久久迴盪的悲壯的號角聲。號角聲,不僅將作者的情思帶入更寥廓的空間,而且為我們提供了捕捉作者情思的線索。由這作為背景之一的悲壯的號角聲,我們無妨推測那是靖康之變發生後的兵荒馬亂歲月。既然如此,聯絡作者靖康之變後亡國、喪夫、貧病交加、流離失所的遭際,似乎可以斷言,滲透在這幅秋晚眺望圖中的是一種糅合著國愁家恨的渾灝蒼茫的憂傷之情。(《李清照作品賞析集》)
樰熳小閣
一個喜歡閱讀的個人空間。