國外年輕人時髦表白神句!一秒淪陷!

侃哥的第

1436

次原創

英語基礎好點的都知道,“一見鍾情”對應的英文說法是“love at first sight”,就是“第一眼就愛了”的意思。

今天分享給大家一個意境更美的表達:

You had me at hello.

意為“你說 hello 時,便擁有了我”。

怎麼去理解呢?關鍵點就在與介詞

at

上。

我們都知道 at 表示“在某個時間點上”,比如 I get up at 6:00 am(我六點起床)。

國外年輕人時髦表白神句!一秒淪陷!

You had me at hello裡的 at 表示“在(你喊出hello)的那個時刻”。

所以,“You had me at hello”換一種說法,那就是:

As soon as I heard you say, ‘Hello,’ I was yours”。

譯:你一說“hello”,我便是你的了。

或者翻得更肉麻一點,“

見到你的第一面時,我就淪陷了

”。

這句英文名言以超強的畫面感贏得了大家的喜愛,併成為很多人的社交媒體簽名或者表白金句。

某零食都來蹭熱度,把這句話印在自家的包裝上,格調瞬間爆表:

國外年輕人時髦表白神句!一秒淪陷!

探尋其源頭,它出自湯姆·克魯斯1996年主演的電影《甜心先生》(Jerry Maguire)。

國外年輕人時髦表白神句!一秒淪陷!

男主 Jerry(阿湯哥)在人生低谷時女主Dorthy就嫁給了他,填補了他的空虛和無助,但境遇好轉時,阿湯哥又開始了在外闖蕩,全然不顧女主。

Dorthy深愛Jerry,不想成為他的束縛,便勇敢地提出離婚,好讓Jerry放手一搏。

Jerry 事業成功後,心懷對Dorthy的愧疚,便找到她,分享了一大堆自己最真實的想法。

Dorthy這時讓Jerry,輕描淡寫地說了一句“Just shut up, you had me at hello”(什麼都別說了,你進門說 hello 的那一刻,我就淪陷了)。

沒有濃烈的大詞、沒有精巧的句型,就這麼簡簡單單5個詞,勝似千萬句甜言蜜語,這就是語言的魅力。

影片中還有另外一句表達愛意的臺詞,也相當贊,上面的片段中也出現了:

You complete me.

而且這句話在電影中出現過兩次。

第一次時Jerry 和 Dorothy 在電梯裡看到了一對情侶用手語溝通,男的對女的比劃了一下,女的顯得很高興的樣子。

Jerry 就問 Doroth 那男的說了什麼,會手語的 Dorothy解釋道,“You complete me”。

這也是導演買的一個伏筆,因為第二次就輪到 Jerry對 Dorothy 說了:I love you。 You…complete me! ”

complete 有兩個詞性,形容詞表示“完整的、完全的、全部的”,動詞表示“使…完整”。

“You complete me”中,complete 就是動詞,整句話意思是“你讓我的人生變得完整”,換言之,“沒有你,我的人生不完整”。

國外年輕人時髦表白神句!一秒淪陷!

因為西方人也認為每個人實際上都是個半圓,兩個半圓合在一起才變成整圓,所以英語中對“另一半”的說法也是“the other half”,這並不是中式英語哦!

所以你下次對一個人說 You complete me,實際上你認為對方是你的另一半了,是非常“頂格”的情話了。

Jerry 的“You complete me”和 Dorthy 的“You had me at hello”堪稱經典,絕對要背下來,表白成功後,別忘了給侃哥發喜糖…

最後,我們在評論區做個小互動,可以把 hello 換成別的詞,個性化訂製一下,比如:

You had me at smiling。

你微笑的那一刻,我淪陷了。

You had me at passing the book。

你遞書的那一刻,我淪陷了。

You had me at calling my name。

你喊我名字那一刻,我淪陷了。

今天520,大家可以用這個句型作為自己的 love confession 了。。。祝成功

TAG: meHelloJerryhadComplete