我在越南給歐洲人翻譯越南古詩,越南導遊一臉羨慕:我看不懂漢字

我在越南給歐洲人翻譯越南古詩,越南導遊一臉羨慕:我看不懂漢字

越南對於中國人來說是一個既熟悉又陌生的國家。越南在歷史上深受華夏文明的影響一千多年,越南人至今還在使用中國的歷法,和我們一樣過春節、端午節和中秋節,他們的飲食習慣也和我們非常相似。越南人在春節的時候會掛上漢字書寫的春聯,結婚的時候也會用大紅的“囍”字,今天在越南還有很多的孔廟,越南人和中國人一樣,每年都會到孔廟祭拜孔子。

我在越南給歐洲人翻譯越南古詩,越南導遊一臉羨慕:我看不懂漢字

今天中國人到越南旅遊,還能看到越南古代建築和廟宇中用漢語書寫的對聯和牌匾,這也說明歷史上華夏文明對越南的深刻影響。越南在長期使用中國漢字的過程中,根據漢字的偏旁發明了少量越南特有的“喃字”。歷史上越南所有的古代官方文獻都是用漢字和少量的喃字書寫而成的,直到法國殖民統治者根據越語的發音發明了越南拉丁字後,漢字才逐漸退出歷史舞臺,一直到上個世紀五十年代,越南官方的檔案才統一使用越南拉丁字。圖為河內道觀內的一副歌頌真武真君的牌匾。

我在越南給歐洲人翻譯越南古詩,越南導遊一臉羨慕:我看不懂漢字

這是位於河內西湖岸邊的鎮國寺,建於公元6世紀,是一座中國風格的寺院,院內的園林頗有中國江南的氣息,歷代越南皇帝都曾經將它作為行宮,這裡到處都懸掛著漢字書寫的對聯。

我在越南給歐洲人翻譯越南古詩,越南導遊一臉羨慕:我看不懂漢字

這是我在遊覽越南時在賓館拍到的一本越南掛曆,掛曆款式和中國傳統的掛曆一模一樣,上面有年年有餘的象徵以及十二生肖大聚會的歡樂場面,還有用漢字寫的節氣。在掛曆的中央一個大大的“福”字非常醒目。

我在越南給歐洲人翻譯越南古詩,越南導遊一臉羨慕:我看不懂漢字

在越南旅遊期間,我參加了越南當地旅行社的旅遊團,越南的旅遊團被分成當地人旅遊團和外國人旅遊團。我參加的是外國人旅遊團。由於越南的物價非常低廉,因此吸引了全世界各地的遊客來越南旅遊度假。

我在越南給歐洲人翻譯越南古詩,越南導遊一臉羨慕:我看不懂漢字

我所在的旅遊團包括來自全世界很多國家的旅遊者:有來自日本和泰國的遊客,也有來自美國、英國和法國的遊客,還有來自俄羅斯的遊客。這些遊客除了喜歡越南的熱帶自然風光,還對越南中西相結合的文化很感興趣。

我在越南給歐洲人翻譯越南古詩,越南導遊一臉羨慕:我看不懂漢字

我們在順化參觀古代越南的皇陵。從外觀上看這些皇陵簡直就是北京十三陵的縮小版,團裡的這幫老外們非常地興奮和好奇。

我在越南給歐洲人翻譯越南古詩,越南導遊一臉羨慕:我看不懂漢字

老外們對皇陵內的這些精美的山水畫非常感興趣,於是紛紛詢問越南導遊究竟山水畫上的字是什麼意思。可是越南導遊面對這些漢字書寫的古詩和對聯一臉地懵逼,他哪裡知道這些漢字所表達的意思?他們從小學習的是越南拉丁字,對於他們老祖宗使用了一千多年的漢字根本一無所知。於是我站出來給老外們大概翻譯了一下詩中所表達的意思。老外們不斷地對我說“thank you”,越南導遊則是一臉地羨慕和羞愧。

我在越南給歐洲人翻譯越南古詩,越南導遊一臉羨慕:我看不懂漢字

在越南首都河內的還劍湖畔,還儲存著有很多古代的建築,上面有漢字書寫的對聯和古詩,一天傍晚我來到這裡散步,看到幾個老外拿著字典對著一座建築上的對聯比比劃劃,我上前一問才明白,原來這幾個英國人在猜測著對聯的含義,其實這幅描述自然風光的對聯並不是很難懂,稍微懂得一點古漢語就可以知道它所表達的意思,於是我用非常簡單的英語給他們做了翻譯,得到了老外的一致讚揚。

TAG: 越南漢字旅遊團老外對聯