我國翻譯界泰斗
北京大學新聞與傳播學院教授許淵衝先生
6月17日上午在北京逝世
享年100歲
他是誰?
生於軍閥混戰的亂世
炮火中求學於西南聯大
27歲留法,30歲歸國
錢鍾書的得意門生
楊振寧的同窗摯友
首獲國際翻譯界最高獎“北極光”的
亞洲翻譯家……
這一堆“標籤”
都不如他在名片上印的簡單直接:
“書銷中外百餘本,詩譯英法唯一人”
——北京大學 許淵衝
有人婉言相勸:
這會不會顯得“不謙虛”?
他理直氣壯地迴應:
“這是實事求是!
我的名字比名片還響!”
是的
他有十足的底氣——
因為他
中國讀者認識了
於連、哈姆雷特、
包法利夫人、羅密歐與朱麗葉……
因為他
西方世界知曉了
李白、杜甫、白居易、
蘇東坡、李清照、湯顯祖……
社交媒體上
網友們紛紛用先生譯文懷念他:
才華迥出天真
一生狂傲瀟灑
先生千古!