朱生豪:縱然在別離的時候,醒來覺得甚是愛你
短暫的大學時光結束,愛情才剛剛開始,他們就異地十年,這十年間朱生豪的情書全是對宋清如的愛的表達...
短暫的大學時光結束,愛情才剛剛開始,他們就異地十年,這十年間朱生豪的情書全是對宋清如的愛的表達...
有一天,朱生豪看了宋清如拿出精心準備的“寶塔詩”, 微笑著把頭低下,宋清如很是緊張,以為自己寫得不好...
△晚年宋清如1948年,宋清如獨自完成了180萬字遺稿的全部整理校勘工作,寫下譯者介紹,交由世界書局出版為《莎士比亞戲劇全集》,一雪因中國沒有莎士比亞譯本而遭到日本人譏笑的前恥,完成了朱生豪畢生所願...
對他而言,宋清如是他的祖母大人、傻丫頭、無比的好人、小親親、寶貝、宋宋、妞妞、小鬼頭兒、昨夜的夢、宋神經、你這個人、女皇陛下...
在書中,我們看到了朱生豪先生大大小小的事情都和想要溝通的人進行分線,無論是看過的書還是電影,不管是在路上的一些小故事,與家人朋友的一些小爭執都要在信中與對方進行解說...
朱生豪很矜持,但遇見宋清如,他便無比浪漫,兩三天就給她寫一封情書,他是一位將情話說到了人間極致的人...
所以,朱生豪譯莎的目的不僅在於中國讀者,更含有為自己的國家文化事業儘自己的綿薄之力,以證明中華民族是可以有一部莎士比亞的優秀的譯作的,而此也就成為朱生豪奮鬥的目標和翻譯此作的目的了...
朱生豪為人內向,少言寡語,常被朋友笑謔為“沒有情慾”的木訥書生:“一年之中,一整天不說一句話的日子有一百多天,說話不到十句的有兩百多天,其餘日子說得最多的也不到三十句...
《我在呼吸和想你》精選了70封自1931年至1961年間沈從文與愛人張兆和的經典書信,再現了一代文豪的愛與生活,閃耀著浪漫的愛情火花...