陶志健:英詩新譯五首
2、拙譯(七絕版)每節採用七絕格律,一韻到底,時而得以兼顧原詩韻式,或也另有意趣...
2、拙譯(七絕版)每節採用七絕格律,一韻到底,時而得以兼顧原詩韻式,或也另有意趣...
她當然不會主張,《為我女兒的祈禱》的效力取決於讀者有沒有注意到它的形式屬性或與考利詩節的聯絡,相反,文德勒的要點在於,詳細研究形式,有助於我們理解詩人是怎樣把詩寫成這個樣子的,從而描述詩創造效果的實際手段...
她當然不會主張,《為我女兒的祈禱》的效力取決於讀者有沒有注意到它的形式屬性或與考利詩節的聯絡,相反,文德勒的要點在於,詳細研究形式,有助於我們理解詩人是怎樣把詩寫成這個樣子的,從而描述詩創造效果的實際手段...
但丁卻在詩中為愛情大唱讚歌,詩人認為,愛情是人的正當而高尚的感情,它不僅能豐富人的生活,使人們的生活變得“既甜蜜,又輕鬆”,而且能陶冶人的情操,“使人們的心兒如此秀美玲瓏”...