中國漢字博大精深,很多字都有多個涵義。
很多時候,如果僅從字面意義去理解,便很容易出現誤解。
回顧中華上下幾千年文明,有三句話長期遭受誤解與錯用,而根源在於對其中3個漢字的錯誤解讀。
01
第1句話:女子無才便是德。
這個誤會在於這句話中的“無”字。
古人提出這句話時,所指的“無”其實是個動詞,意思是“本有而無之”。
因此,“無才”其實是“本來有才,但心裡卻自視若無”的意思,表達的是一種謙卑的態度。
也就是說:
女人可以有才,但與此同時能放低姿態,不炫耀、不顯擺,才是一個女人最大的德行。
此外,這句話還有上半句:男子有德便是才。
意思是:男人要以德行為主,才幹為輔。而非叫男人不要重視才幹。
相對應的,“女子無才便是德”也依然是勸女子要以德行為主,而非貶辱女性。
所以,無論“男子有德便是才”,還是“女子無才便是德”,其實都是教導我們要注重自己的德行,這就是中華文化的智慧。
02
第2句
話:量小非君子,無毒不丈夫。
這句話的關鍵,就在於“毒”字。
如果按字面意思理解,這句話似乎是要求大家要心狠手辣,但其實並不是。
這句話的出處是關漢卿《望江亭》裡的“量小非君子,無度不丈夫”。
原文是“度”,是大度的意思。也就是說要有足夠的度量和格局,才稱得上“大丈夫”。
這個“度”字和前面的“量”字正好形成前後照應,但由於兩字都為仄聲字,不符合對仗要求,念著彆扭,因此古人便把“度”字的發音改成了第二聲,結果傳著傳著就成了“無毒不丈夫”。
更有人繼續以訛傳訛,甚至演化出了:恨小非君子,無毒不丈夫。
原本非常大氣正能量的一句名言,傳著傳著就成了殘暴不仁和心胸狹隘的辯護詞,怎能不讓人哀嘆?
03
第3句話:人不為己,天誅地滅。
對於這句話的誤解,關鍵在於“為”字。
“為”唸作wéi,是“修為”的“為”,讀第二聲;而不是“為了”的“為”,不是第四聲。
所以,這句話的真正意思是:
如果做人不修為自己,那麼就會為天地所不容。
而絕大多數人,卻把這句話被曲解成了:“人活著如果不為自己著想,就會被天地所不容”。
一字之差,表達的意思卻天差地別,實在令人唏噓。
修為,就是修煉。人的一生,其實就是一場修煉。
真正參透這個世界的人,都懂得不斷修煉自己:克己、博學、明辨、慎思、審問、力行。
只有不斷提高人生境界,才能活得明白,活得輕鬆,活得自在!