課本上的《將進酒》被改動過,因為原文實在是太狂了,根本背不了

相信大家以前在上學的時候,肯定都背過很多的古詩。在背過的所有古詩裡,李白的古詩我背起來是最朗朗上口的,如果把李白的詩比喻成歌曲的話,可以說李白寫出來的詩的旋律是非常棒的,所以大家背起來也是朗朗上口。

課本上的《將進酒》被改動過,因為原文實在是太狂了,根本背不了

李白的詩非常之大氣,豪邁,就和李白的性格一樣,但是李白的一些詩真的是豪邁過了頭,給人一種很狂的感覺,比如說大家很熟悉的將進酒。這首詩筆者也是非常的喜歡,尤其是今朝有酒今朝醉這一句,真的是把古人的那種豪邁展現的淋漓盡致。

課本上的《將進酒》被改動過,因為原文實在是太狂了,根本背不了

不過大家現在讀的將進酒其實是修改過後的版本,並非李白的原版。這件事其實是近代一個學者發現的,這個學者是在研究敦煌文化的時候發現了將進酒的最初版本。最初的版本其實是李白在喝醉後對岑夫子、丹丘生所念的詩,原詩歌叫做《惜罇空》 或許是宋代人覺著李白實在是太狂了,就更改了一部分。原詩歌是這樣寫的:

君不見床頭明鏡悲白髮,朝如青雲暮成雪。

人生得意須盡歡,莫使金樽空對月。

天生吾徒有俊才,千金散盡還復來。

烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。

岑夫子,丹丘生,與君歌一曲,請君為我傾。

鐘鼓玉帛豈足貴,但願長醉不用醒。

古來聖賢皆死盡,唯有飲者留其名。

陳王昔時宴平樂,斗酒十千恣歡謔。

主人何為言少錢,徑須沽取對君酌。

五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷萬古愁。

大家會發現,第一句話就有些不同,我們所背誦的是天生我才必有用,而原文則是“天生吾徒有俊才”,天生我材必有用其實是勵志的一句話,而“天生吾徒有俊才”就非常的狂了,意思就是我有錢而且非常的帥,失去的千金只需要三天就能掙回來,所以現在我要盡情享樂。其實這句話用今天的話來說就是三觀不對,容易誤導別人。

課本上的《將進酒》被改動過,因為原文實在是太狂了,根本背不了

而第二句“古來聖賢皆死盡,唯有飲者留其名”這句話不僅僅是狂,而且是對古人非常的不尊重,說古人的聖賢都死了,只有喝酒才能流芳百世。可以說這句話已經是在罵人了,自然是要做出修改。而宋代的人改的也是很好,叫做古人聖賢皆寂寞,這樣一改其實是體現了李白對古代那些聖賢是有相近的地方,能夠理解他們心中的寂寞。

其實這首詩估計李白也沒打算能流傳下去,更像是喝醉酒以後的一番胡話,所以語言是絲毫沒有注意,而正是宋人改了幾處地方,才能讓這首詩一直流傳下來。

TAG: 李白聖賢將進酒其實有俊才