原文:有孚,維心,亨。行有尚。
譯文:抓獲俘虜,勸慰安撫他們,通泰。途中將得到幫助。
原文:《彖》曰:習坎,重險也。水流而不盈。行險而不失其信,維心亨,乃以剛中也。“行有尚”,往有功也。天險,不可升也。地險,山川丘陵也。王公設險,以守其國。險之時,用大矣哉。
譯文:《彖辭》說:習坎,就是指險阻相重。又指水長流而不停蓄。坎為險,人行險道而不違其信諾,可見其心亨美,因為爻象表明,九二、九五之爻居下卦、上卦之中位,像人有剛健中正之德。其秉心如此,“所行必獲賞”,所往必有功。天之險,在於無階可升,地之險,在於山川交錯,丘陵起伏。王公高築城郭,深挖壕塹,設定險阻,其意在於保衛國家的安全。關山險阻,在關鍵的時刻所發揮的作用是巨大的。
原文:《象》曰:水洊至,習坎。君子以常德行,習教事。
譯文:《象辭》說:坎為永,水長流不滯,是坎卦的卦象。君子觀此卦象,從而尊尚德行,取法於細水長流之象,學習教化人民的方法。
初六
原文:習坎,入於坎窞,兇。
譯文:坎坑之中又有坎坑,陷入重坑之中,兇險。
九二
原文:坎有險,求小得。
譯文:坑坑坎坎,道有險阻。敢於行險道,或小有收穫。
六三
原文:來之坎,坎險且枕。入於坎窞,勿用。
譯文:向坑坎走來,這坑坎既險又深,陷入重坎之中,非常不利。
六四
原文:樽酒簋貳。用缶,納約自牗。終無咎。
譯文:用銅樽盛酒,用圓簋盛飯。然而對於關押在坎窖裡的犯人,只須用瓦盆子就行了,牢飯從天窗裡送進取出,其人遭此噩運,但最後還是沒有危險。
九五
原文:坎不盈,祗既平,無咎。
譯文:坎坑雖沒有填滿,小山頭卻被鋤平。沒有災難。
上六
原文:系用徽纆,寘於叢棘,三歲不得,兇。
譯文:把犯人用繩索捆緊,投入周圍有叢棘的監獄中,三年不得釋放,這是兇臉之事。