沈浩波《在山中》(北京)

沈浩波《在山中》(北京)

《新世紀詩典12》

NPC4月18日,4031首,1246人。第35個沈浩波(北京)日

推薦語:中國內地第一次引進美國電影是在上世紀70年代末,在電視臺播放了一部公路片,國人不覺其好。80年代中後期,羅伯特。伯萊一首寫火車的詩讓我等詩人開心胸。現如今,如本詩,我們可以從容、耐心、細緻、微妙地寫出在途中在車上人的心理,這便是中國現代詩在過往三、四十年取得的巨大進步,詩與時進,時不虧詩,我堅決捍衛的就是這個,它不是誰恩賜於我們的,是我們自己拼出來搶出來的。集中國現代詩之大成,本詩在4月下半月推薦詩中當獲冠軍。

沈浩波《在山中》(北京)

《新詩典》小檔案:沈浩波,1976年出生於江蘇泰興,1999年畢業於北京師範大學中文系。現居北京。 1998年發表《誰在拿90年代開涮》一文,這篇文章後來成為引發1999年中國先鋒詩界“民間立場”和“知識分子寫作”大論爭(盤峰論爭)的導火索。併成為該詩歌論爭中“民間立場”一方的中堅人物之一。 2000年7月和一些朋友一同發起創辦《下半身》同人詩刊,並寫作《下半身寫作及反對上半身》。掀起了對中國詩歌影響深遠的“下半身詩歌運動”。 出版有詩集中文詩集《心藏大惡》、《蝴蝶》、《文樓村記事》、《命令我沉默》、《向命要詩》、《花蓮之夜》等,西班牙語詩集《下半身》,韓語詩集《理想國》。 曾獲得2000年《作家》雜誌詩歌獎;2008年御鼎詩歌獎;2010年《人民文學》詩歌獎;2011年中國首屆桂冠詩集獎;2012年首屆“新世紀詩典”金詩獎等;2012年第三屆長安詩歌節。 現代詩成就大獎;第十一屆華語文學傳媒大獎。年度詩人獎。2013年《十月》詩歌獎。2016年度王維詩歌獎等。第八屆李白詩歌獎成就獎。 2016年12月3日,在微信朋友圈發表《關於各種詩歌獎》一文,宣佈從此不再接受任何國內詩歌獎項。 2015年創辦“磨鐵讀詩會”,致力於傳播、推廣、出版中國當代先鋒詩歌和世界範圍內的優秀詩歌。 詩歌被翻譯成英語、西班牙語、德語、俄語、丹麥語、韓語、荷蘭語、波斯語、阿拉伯語、印地語等在海外發表約100多首。

沈浩波《在山中》(北京)

沈浩波手稿:

沈浩波《在山中》(北京)

In The Mountains

By Shen Haobo

Five of us in the car

all fell into silence

no one knew where he would take the car

when it would stop

We had an argument

at three o‘clock someone said

we might be going the wrong direction

but he said calmly

don’t worry, I know the way

Our quarrel got louder at four o‘clock

but his hands held fast

to the steering wheel

and our fight became meaningless

It’s five o‘clock now

night is falling

tree shades are getting denser

the winding mountain road

is getting darker

all four of us know

he took a wrong turn

we also know

that he knows

and he certainly knows

that we know

No one talks anymore

silence fills the car

As if self-driving

the car keeps going forward

2022。1。15

4/17/2022 石見 維馬丁 譯

, 。

全松梅 洪君植 譯

Shen Haobo

IN DEN BERGEN

die fünf leute im wagen

sind in schweigen verfallen

niemand weiss mehr

wohin er fahren wird

wann wir wieder halten

vorher haben wir

noch debattiert

um drei uhr hat jemand gesagt

vielleicht haben wir uns verfahren

aber er hat entschieden erwidert

keine sorge, kein problem

um vier war es dann schon ein streit

aber er hat sich mit beiden h nden

festgehalten am lenkrad

dadurch ist unser streiten

v llig sinnlos geworden

jetzt ist es fuenf

es wird schon dunkel

die dichten w lder

machen die bergstrassen

sowieso nicht heller

wir vier wissen alle

er hat sich verfahren

wir wissen auch

dass er es schon weiss

und er weiss auch sicher

dass wir es wissen

niemand macht mehr den mund auf

es bleibt still im wagen

wie wenn es gar keinen fahrer g be

und wir fahren weiter

2022-01-15

bersetzt von MW im April 2022

勞淑珍:

“在山中”。對,我多麼喜歡你那首詩。一直覺得這是“等待戈多”的下一步/新一代/迴應。先是等待上車,之後寧願呆在此刻,現在卻發現我們一直沒法停下來,沒法下車。過去,目前,未來,在路上。也可以說和你國的詩歌有親密的關係。顧城“一代人”依然看未來吧,于堅“在漫長的旅途中”是一種回答,他在路上,但那種光本身不再是一種比喻。而你的一首。。。我們本來沒法下車。就是,很簡單,是這樣。對,太可怕。寫得多好,就是下半身的上下核心吧。謝謝你的詩。我太喜歡。

趙思運:

最具體,又最抽象。無能為力。堪比等待戈多。一個是宿命般的等待,一個是宿命般的行進(未必是前進)。可怕

鱷魚茶:

這類詩真不是寫出來的,彷彿天賜。屬於大道至簡,寓無限的深邃於貌似的淺顯。具有寓言的質地。好詩好詩。

蘭象戎:

神作。這首詩可以說是隱喻之詩,也可以說是直切之詩。這輛車開得於無聲處聽驚雷,一輛車的前世今生在黑幽裡徐徐上路,從前調的沉默,到中調的爭論,再到後調的沉默。很大的篇幅寫爭論,最後然並卵,默契沉默。路況不好強行飆車,前有暗山不懂剎車,這車開得讓人哭笑不得。尾十行在索翁“知道”名言的完美融入中,把本詩昇華為大勇的時代之詩,尾行“繼續前行”,大悲……至此,作為讀者的我,莫名其妙哭了起來,可能只緣身在此山中吧,或者,媽的,怎麼感覺好像我也在車裡啊……詩有境界之分:語言上的修辭、文采、結構等形式,詩之術;作者內在的敬畏心、慈悲心、勇猛心、自由心,詩之道。以此詩心行詩道,是否名相上的“口語詩”或者什麼詩,已然不重要了。

雪也:

這首詩,發在口紅時,下面有了好多評論。無疑,這是一首好詩,一首經典詩歌,也是沈浩波追求的深度口語之詩。沒人知道這輛車,將駛向何方,但車上的五個人,連同司機,都知道開錯了,但無人說話,一片安靜。我在想到,目前俄烏戰爭是錯的,它要駛向哪裡,也未可知。

張無夢:

這首詩清脆的構型與詩中反覆提及的沉默構成了悖論,恰如敘述中不再被人提及的“錯誤”。這樣的沉默時刻反覆出現在詩人不同的作品中,常常以一個可供喘息的當代生活荒誕瞬間現身。

周焱:

喜歡本詩的讀者,相信很多都會從本詩中讀出某種現實的隱喻。而我卻開始好奇,這首詩的誕生是怎樣一個過程?或許沒那麼複雜,隱喻和解讀,有時恰恰正是一個“相由心生”的過程。剔除“隱喻”,本詩的敘述,本身就極具畫面感和獨特美感,你甚至能想象:隨著時間的推移,山間那些顏色和光線的變化。

西餘:

我認為這首詩最好就在於這件事的詩意濃度,蓋過其他。而這件事很多人會把它寫成笑話,能寫成言有盡而意無窮的詩,可謂詩人。

夫平:

我認為《在山中》是一則寓言。於無聲處聽驚雷。莫言曾自詡文膽包天。沈浩波也是。此一首短詩絲毫不遜於一部長篇鉅製帶給人的震撼。

馬金山:

時代賦予人類的,不是隻有生活,還有詩歌;

沈浩波的詩,寫得狠,準,透徹,且隱含著很多事物內外的存在,具有獨特的現實主義色彩,除了飽含刀子一樣的鋒利之外,還充斥著個人的溫度和大量的生命底色,以及人類文明,是這類題材寫作的不折不扣為時代而書的典型代表;

本詩以敘述的手法,將生活中極其複雜而又微妙的感覺,全然融於一體了,既寫出了詩外的意趣,又隱含著豐富的心理變化,充實著現實主義色彩,表現出強大的時代精神;

詩中所描述的每一個細節,都充滿了隱秘氣息,幾乎每一行都有著沉甸甸的味道,鮮活有力,擲地有聲;

詩的標題,不只是一種具體的狀態,還是一種特殊的環境,更加是社會性的一種表述,用得具體而又富有成效;

本詩給予詩人的啟示:“對於寫作來說,細節從來就具有無限的力量”;

徐江:

旅途中的汽車自帶神秘感。比如山路、險路,又比如迷路。我記得有次出行哭笑不得的經歷——司機驅車駛在浩瀚無邊的原野上,前不著村,後不著店,看著讓人忐忑。有心急的同伴兒問:“下個目的地啥時能到?”司機說:“快了快了,二三十分鐘就到”。而且誰問他都這麼答。結果活生生走了三四個鐘頭,有人終於恍然大悟:“看來司機的口頭禪就是’快了快了,還有二三十分鐘‘……”本詩當然沒那麼喜感,它出色地寫出一種另類的尷尬,帶了神秘——而這神秘的一部分來自於尷尬情境下微妙的心理博弈。

馬亞坤:

就本詩來講,這依然是一首長線型的“大詩”。(不是庸俗化的那類大詩。它是精神空間很大,哲思力很深的那類大詩。31行,且一般都不分段。)

在當前這個詭異且荒誕的現實語境和國際、國內環境中,推薦這首詩實在太有必要了。

它已經形成了一種“時代隱喻”。

不管是順境,還是逆境;不管是個人,還是團體;不管是精神,還是物質;不管是民族,還是國家;不管是國內,還是國外;不管是山上,還是山下;不管是叢林,還是大道等等。

你要明白:你的這輛車,它究竟應該往哪開?

TAG: 詩歌沈浩波本詩erEs