“鞋店”是“shoes store”還是“shoe store”?

“鞋店”是“shoes store”還是“shoe store”?

儘管我們看到這兩個說法

都能準確的理解到

說的就是鞋店嘛

可是

這兩個說法都是對的嗎?

對母語是英語的人來說

地道的說法

是什麼呢?

@Adge Cutler

A shoe shop sells shoes。 No one actually says shoes shop。 Even though I‘ve never seen a shoe shop sell an individual shoe, that’s just how it is。

shoe shop賣鞋。實際上沒人說shoes shop。儘管鞋店從來不賣一隻鞋,但事實上就是這麼說的。

It seems to be normal to singularise the commodity - e。g。 a hat shop, The Sock Shop, The Tie Rack, etc。

將商品單數化使用似乎是很尋常的——像是帽子店hat shop, 襪子店Sock Shop, 領帶架Tie Rack等等。

“鞋店”是“shoes store”還是“shoe store”?

還有一些特殊的,

比如說

clothes shop

服裝店

因為clothes並不是可數名詞

也並不能用cloth來表示

cloth是布,並不是服裝

electronics store

電子商店

(賣電子產品的)

如果去掉s,

electronic就是形容詞“電子的”

就變成了這家商店是一家電子的商店

Otherwise, when a noun is used as an adjective, the normal usage is to have the singular form of the noun。

否則,當名詞用作形容詞時,通常的用法是名詞的單數形式。

Since “shoe” is modifying “shop”, it is acting as an adjective, and thus the singular would be standard。 Similarly, “toothbrush”, not “teethbrush”, etc。

shoe是用來修飾shop,它就是起到形容詞的作用,因此就應該使用單數。類似的,你也應該用“toothbrush”, 而不是 “teethbrush”。

“鞋店”是“shoes store”還是“shoe store”?

今天的內容都學會了麼?

歡迎評論交流心得~

Ref:www。antimoon。com/forum/t16310。htm

最近微信又改版了,愛學習的小可愛們一定要把本賬號

設為“星標”

“置頂”

哦!

這樣就能第一時間找到我們,每天堅持學習啦!

設定“星標”或者“置頂”步驟

“鞋店”是“shoes store”還是“shoe store”?

TAG: SHOPshoeShoes單數形容詞