《雜感自譯:註釋與解析》

《雜感自譯:註釋與解析》

《雜感自譯:註釋與解析》

一本不可多得的翻譯學習和研究資料

作者涉獵廣泛,善於思考,中西兼通,英文地道。

自寫自譯,或曰雙語創作,譯文和原文十分貼近,最大限度地減少翻譯中意義的流失。

作者簡

《雜感自譯:註釋與解析》

林巍,杭州師範大學外國語學院翻譯研究所特聘教授。在澳大利亞獲學士、碩士及博士學位。曾任教、任職於中國外文局、澳大利亞塔斯馬尼亞大學等,赴美國、歐洲、日本等地大學任教和講學。主要從事漢英翻譯教學與研究,在國內外出版著作、譯著11部。

內容

簡介

本書收錄了作者發表的多篇短文,涉及時事、經濟、文化、藝術、教育、醫學等方面。作者將其譯為英文,並加註釋或解析。註釋部分就原文的某些理解和翻譯技巧做了解釋,解析部分則講解相關的翻譯理論和歷史背景等。

前言

寫過《雜文自譯》之後,覺得應該把“文”字改成“感”,因為前者強調的是文體,後者是感想;而就文學傳統而言,我那些文章似乎又缺乏典型雜文的味道,更多的是個人的想法與思考,故不妨名正言順地歸結為《雜感自譯》。

我的這些散見於有關英語、翻譯雜誌上的短文及英譯文,曾受到讀者的歡迎,現受商務印書館之約,經過加工、充實,以期更具閱讀價值。

比起長篇大論來,短文要靈活很多,涉及的面也可更廣,如時事、政治、經濟、文化、藝術、教育、心理、歷史、醫學、科技等等,但雜感寫作並不輕鬆,要積攢很多材料,把問題想通透後,才敢下筆,所謂“厚積而薄發”。

由於本人長期從事翻譯教學和研究,一向重視相關翻譯的註釋與解析,故將本書的文章和譯文分為“註釋篇”和“解析篇” 兩大部分:前者就原文的某些理解和翻譯技巧做了解釋,後者則涉及相關的翻譯理論和歷史背景等。

總之,此類文章和譯文,都是作者所獨創,力求思想性、知識性、可讀性和翻譯理念與技巧的結合,專業性與普及性的融匯,從而雅俗共賞。

目錄

註釋篇

熱鬧與孤獨 Socializing and Solitude

觀念改變一切 It’s All about Ideas

碎片化與深思考 Fragmentary Reading and Thoughtful Re ection

理論的勝利 A Victory for Theory

自由成就了他——饒宗頤 Rao Zongyi: Freedom Made the Man

當中醫遇到西醫 When Traditional Chinese Medicine Meets Western Medicine

與細菌共生存 Living with Bacteria

城市的溫度 The Warmth of a City

找北 Finding the North

“道”與物理學 Dao and Physics

科學與哲學 Science and Philosophy

哲學的用處 Why Do We Study Philosophy?

無止境的認知 Thinking Infinity

李約瑟的疑惑 Needham‘s Puzzle

讀史使人明智 Histories Make Men Wise

作者與讀者 The Author and the Reader

簡單容易快樂The Simple Life, Happy Life

生活中不能沒有音樂 Music: We Can’t Live Without It

我的北京冬天 Beijing in Winter: It‘s So Dear to Me!

富與貴 Wealth and Nobility

老炮兒的講究 Mr。 Six’s Way

從法制到法治 From “Rule of Law” to “Rule by Law”

自由需要素質 True Freedom Has to Be Based on Its Quality

解析篇

啟蒙的真諦 The True Meaning of Enlightenment

隱私:現代社會的文明概念 Privacy: A Civilized Concept in Modern Society

獨處是一種能力 Practising Solitude Requires Special Ability

中醫:一門人的系統醫學 Traditional Chinese Medicine: Treating the Human System

“革命”概念的中國化 “Revolution”: A Sinicized Concept

“西法東漸”的啟示 Some Revelations of the “Western Jurisprudence Moving towards the East”

哲學意義上的中醫 Traditional Chinese Medicine: A Philosophical Aspect

附錄

家(節選)·周國平 The Family (By Zhou Guoping)

古村落:“我們的根性文化”·魏青 Ancient Villages: Our Indigenous Culture (By Wei Qing)

地名中的傳統文化含量·張國剛 Traditional Chinese Culture Embodied in Place Names (By ZhangGuogang)

內頁欣賞

《雜感自譯:註釋與解析》

《雜感自譯:註釋與解析》

《雜感自譯:註釋與解析》

《雜感自譯:註釋與解析》

TAG: 翻譯解析註釋自譯traditional