曼谷又上熱搜了!
因為...曼谷要“改名”了???
正在熱搜:曼谷改名
搜尋
近日,網上紛紛熱議
泰國首都要“改名”了?
以前的譯名是:
“Krung Thep Maha Nakhon;Bangkok”
以後的譯名是:
“Krung Thep Maha Nakhon(Bangkok)”
其實,“曼谷改名”這件事情的表述不是很準確,應該是“曼谷正名”。
從2001年開始,泰國就已經規定曼谷的官方英文寫法是“Krung Thep Maha Nakhon”,只是由於全世界叫“Bangkok”都習慣了,所以就一直混用。
近日,官方正式將泰國皇家學會修訂的詞典裡的泰國首都名稱譯法,確定為
“Krung Thep Maha Nakhon(Bangkok)”
,
更強調的泰語屬性
。
所以,實際是把既有的正式寫法重申了一下,至於一般人繼續說“Bangkok”也是可以的,兩個名稱都可以使用。
×
曼谷全稱世界最長
喜歡泰國的你,還記得首都曼谷全稱嗎?曼谷全名可是擁有“吉尼斯世界紀錄”,是世界上最長的地名,長達167個拉丁字母。
曼谷全稱:
Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara YuthayaMahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan AmonPiman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit。
中文意思為
“天使之城,宏偉之城,永恆的寶石之城,永不可摧的因陀羅之城,世界上賦予九個寶石的宏偉首都,快樂之城,充滿著像似統治轉世神之天上住所的巍峨皇宮,一座由因陀羅給予、毗溼奴建造的城市”
。
曼谷全稱包含了許多具有佛教色彩和美好希冀的元素,此次改名,也算是給曼谷的人文特色又打了一波軟廣。
最後教大家一下“Krung Thep Maha Nakhon”怎麼讀,中文可以讀為“功特瑪哈那空”。疫後大家再來,不管你叫它“曼谷”還是“功特瑪哈那空”,神奇泰國永遠歡迎大家!
點分享
點收藏
點點贊