泰國首都“曼谷”英文正式更名引熱議,不叫Bangkok了?

2月15日,泰國內閣同意皇家學會的提議,決定將首都曼谷的英文名 “

Bangkok

”改為泰語名“ ”的英語轉寫“

Krung Thep Maha Nakhon

(恭貼瑪哈納空)”。不過,“Bangkok(曼谷)”一名仍可繼續使用。(中國-東盟博覽雜誌社)

其實曼谷之前的名字就叫“恭貼瑪哈納空”,泰國的當地人習慣性的叫它“恭貼”。而“恭貼瑪哈納空”其實也只是實際上曼谷真正名字的一小部分,可能很多人不知道曼谷是世界上名字最長的城市?

曼谷的泰文全名是“ ”

若轉寫成英文則是“Krung Thep Mahanakhon Amon Rattanakosin Mahinthara Yuthaya Mahadilok Phop Noppharat Ratchathani Burirom Udomratchaniwet Mahasathan Amon Piman Awatan Sathit Sakkathattiya Witsanukam Prasit。”

意思是:“天使之城,宏偉之城,永恆的寶石之城,永不可摧的因陀羅之城,世界上賦予九個寶石的宏偉首都,快樂之城,充滿著像似統治轉世神之天上住所的巍峨皇宮,一座由因陀羅給予、毗溼奴建造的城市”。

除了“曼谷”,

荷蘭

”的英文名也經歷過“改名”這件事

荷蘭的正式英文名稱其實一直都是

Netherlands

,並不是我們以為的Holland,那什麼中文稱“荷蘭”而非“尼德蘭”呢?這要從荷蘭的歷史中尋找答案。

16世紀,荷蘭受西班牙統治。1568年爆發歷時80年的反抗西班牙統治的戰爭。1581年北部7省成立

尼德蘭

聯省共和國,包括今天的荷蘭、比利時、盧森堡和法國東北部的一部分。其中,

荷蘭省

(Holland,現分為北荷蘭省和南荷蘭省)是當時聯省共和國中最大、最富裕且最有權力的省份,人們便常用Holland代指整個國家。中文譯名“荷蘭”就來自於此。

2019年,荷蘭啟動了一項更名計劃,將之前對Holland的使用大範圍更替為了Netherlands以帶動整個荷蘭的經濟,而不是像之前一樣過度集中於荷蘭省份。

TAG: 荷蘭曼谷恭貼Holland瑪哈納空