jockey是賽馬騎師,jockey for怎麼聽起來有點壞壞的感覺?

jockey,作名詞時,表示“(尤指職業的)賽馬騎師;”。不過,由它組成的英語短語——jockey for,聽起來有點壞壞的感覺哦。

jockey for:用排擠手段謀取; (賽馬中)擠其他騎師以佔據(有利位置);

【例句】

It may not sound surprising to suggest that most of us jockey for power in our business and personal relationships。

大多數人在商場和個人感情中都竭力謀取權力,這一點聽起來可能並不令人驚訝。

原來,在這個短語中,是用到了它作動詞時所表示的“耍各種手腕獲取; 運用手段謀取;”。

講到這個短語,突然讓Sara聯想到了它:

by hook or by crook

:If someone says they will do something by hook or by crook, they are determined to do it, even if they have to make a great effort or use dishonest means。

不擇手段,千方百計

(可做褒義詞,也可做貶義詞)

【例句】

Since this was going to be the decisive game, they were determined to win it by hook or by crook。

因為這將是一場決定性的比賽,他們決心不擇手段打贏它。

當然,說到爭奪,搶奪之類的英語短語,我們可以有很多種說法的:

jostle for:爭奪,爭搶;

strive for:爭取; 奮發圖強; 收下;

scramble for:爭奪; 爭搶;

TAG: jockeythey短語hookcrook