女排世界盃舉辦方,寫在中國女排大巴上的“樣”字,貶義還是褒義

不得不說,球迷們抓細節還是抓得很不錯的嘛,除了在登機時看到日本幾場工作人員不直視中國女排外,現在又發現中國女排專用大巴上有一個“樣”字。

女排世界盃舉辦方,寫在中國女排大巴上的“樣”字,貶義還是褒義

日本語中的“樣”和中國漢字“樣”的繁字型雖然長得一樣,但是意思相差甚遠。根據相關釋義,日本語中的樣有一定的特殊含義,放在人名或者名次後面表示一種尊稱。舉個例子吧,漢語中有時候會在人名前加一個尊敬的,以表示對此人的敬意,也就相當於日本語中將樣加在後面。

懂得了樣的意思後,我們再來看看大巴上的標牌。大巴上標牌是Team China 樣,這種日語+英語表達方式也很有意思,只要稍微有點英語基礎就可以知道是什麼意思了。整體來說,指的是這輛大巴是給尊貴的中國隊的。看到這裡,我想球迷也該釋懷了吧,這是表達敬意的一種方式。我想除了中國隊外,其餘球隊也會有一個樣字。

女排世界盃舉辦方,寫在中國女排大巴上的“樣”字,貶義還是褒義

從另外一個角度講,假如舉辦方將一些很明顯有貶義的詞彙放在具有標示性意義的地方,不懂日語的人可能不曉得啥意思,但是懂日語的中國人太多了,勢必會提出異議,甚至對這種行為表示譴責。作為主辦方,他們也知道這樣的事情可能會影響自己國家的榮譽,所以不會在這種事情上馬虎的。

中國女排今年在世界盃上表現很好,也是征服了不少日本當地球迷,他們紛紛為中國女排加油打氣。日本這個民族喜歡強者,只要你比他強大,他就會尊敬你。這些都可以理解,當然了,他們整體素質還是很高的。今年籃球世界盃期間,日本男籃離開的時候將更衣室打掃得乾乾淨淨,並且留下了感謝的話語。

女排世界盃舉辦方,寫在中國女排大巴上的“樣”字,貶義還是褒義

中國女排第三階段賽事今日開打,中國隊奪冠也只是時間上的問題,五冠王球隊即將誕生了。

TAG: 中國女排大巴日本語日語中國隊