法語公開課 | 杭州吳越畫室:楊冪的法語老師為你揭曉法語的秘密。

· 吳越藝術的

教育理念

:以學為本,培養真正會畫畫,會觀察的學生!

· 吳越藝術的

願景

:成為改變美術教育行業的傳統模式,制定行業新標準的美術學校!

· 吳越藝術的

使命

:讓美術迴歸教育,實現學生的美院夢想!

· 吳越藝術的

價值觀

:誠實守信(誠實正直,言行坦蕩,實事求是,勇於擔當)、積極向上(樂觀向上,團結進取,永不言棄,只做第一)、精進自我(專業執著,精益求精,不斷改進,持續學習)!

法語公開課 | 杭州吳越畫室:楊冪的法語老師為你揭曉法語的秘密。

2016年的夏天,一部以翻譯官為主人公的電視劇《親愛的,翻譯官》大爆,楊冪和黃軒帶領觀眾們走進了翻譯工作者的生活。

劇中,楊冪的法語老師張海裕,張老師將來到吳越畫室,

下週二下午一點

為大家上一堂法語公開課,為大家揭開法語的秘密。

法語翻譯

張海裕

法語公開課 | 杭州吳越畫室:楊冪的法語老師為你揭曉法語的秘密。

碩士畢業於上海外國語大學法語系,2003 年起從事法語教學及翻譯工作,翻譯及主持各型別活動數百場。2014 年起擔任 E-Art法國藝術學院聯盟負責人,致力於中法兩國公立藝術院校的全面建交,為中法各大藝術學院創立了多種長效深入的學術共建機制,發起了多項學院派國際交流專案。

工作經歷(摘選)

專業研討會翻譯中國美術學院跨媒體藝術學院,法國哲學家斯蒂格勒春季高階研修班

2019 年 3 月 11 日 - 4 月 8 日 主題:技術與感知

2018 年 4 月 13 日 - 4 月 29 日 主題:走向逆熵紀:社會雕塑、控制論與智慧城市

2017 年 6 月 8 日 - 6 月 22 日 主題:熵與勞作

教學研討會翻譯

2018 年 4 月 10 日 巴黎高等裝飾藝術學院、法國高等工業設計學院與中國美術學院創立中法創新設計研究院,《設計教學創新模式教學研討會》

2018 年 4 月 9 日 中國美術學院主辦:國際美術學院校長論壇《危機與潛能》

學術講座中法翻譯

2018 年 9 月 13 日 中國美術學院雕塑與公共藝術學院專題講座《藝術與教育,以國界為遊戲》;

2018 年 3 月 28 日 浙江大學藝術系專題講座《一個激進起步的展示》;

2017 年 10 月 23 日 中國美術學院跨媒體藝術學院講座《圖形設計與地圖繪製中的景觀形態》;

2016 年 10 月 9 日 巴黎高等美術學院教授 Patrick TOSANI 講座《事物的形態》。

專案經驗

影視技術指導:中國首部以翻譯為主題的電視劇《親愛的翻譯官》法語顧問

法語公開課 | 杭州吳越畫室:楊冪的法語老師為你揭曉法語的秘密。

張老師在採訪中曾被問到:為何會被選中成為這部劇的法語顧問?

“也許因為我是錢老師(錢培鑫)的學生,一直做一線口譯工作,同時剛好有檔期吧。

法語公開課 | 杭州吳越畫室:楊冪的法語老師為你揭曉法語的秘密。

錢培鑫,男,1955年出生於上海。博士,上海外國語大學西方語學院法語系教授。1973年從上海市楊浦中學畢業,1974年至1977年在上海楊浦電錶廠工作,1977年考入復旦大學外文系法語專業,1982年畢業留校任教。

從1997年起,數十次擔任國際會議

同聲傳譯

,如法中經濟研討會(上海、成都)、中法公證研討會(上海、南京、杭州、成都)、亞太地區城市資訊化國際會議(上海)、中歐人權大會(哥本哈根)、國際城市與港口大會(大連)、上海市市長諮詢會議(上海)等,還多次為外國政要——法國總統奧朗德、法國外交部長、魁北克總理、比利時外長、法國前總統德斯坦、前總理雷蒙-巴爾、法比尤斯、摩納哥王儲等——在華講演做同聲傳譯。

(據百度百科)

在劇組,張老師負責劇本法語臺詞的翻譯,並在拍攝時指導演員的法語臺詞。劇組拍攝地以上海為主,有時候也要到其他城市,甚至遠赴歐洲。家住杭州的張老師,為這部劇開始了長達半年的“多城記”生活——有法語的部分,她都得在。

因為全程參與了臺前幕後工作,拍攝花絮她隨口就有。

法語公開課 | 杭州吳越畫室:楊冪的法語老師為你揭曉法語的秘密。

圖:

拍攝時,張老師在為主演楊冪指導法語

同時,在採訪中,張老師解答了幾個網友關於法語的幾個吐槽點。

1、劇名中“翻譯官”三個字的說法,法語中是否存在?

張老師:這一點其實開拍之初我們就注意到了。這個詞的法語是“officier interprète”,與“軍隊翻譯”相近,指的是戰爭時期的翻譯。製片方考慮到這是原著的名字,原著作者也許有用意,就保留了中文原詞,而法語劇名當中我只用了“Les interprètes(即“譯員”)。

即使是法語中那麼普通的“譯員”一個名詞,我曾為它的冠詞應該是單數還是複數、特指還是不特指猶豫了半天呢!雖然被吐槽說翻譯“官”的說法不專業,但語言的生長是快速的。上週一個翻譯朋友告訴我,老師在班級裡說,她女兒是“翻譯官的女兒”,看來這部劇真的普及了不少有關翻譯的知識呢。

法語公開課 | 杭州吳越畫室:楊冪的法語老師為你揭曉法語的秘密。

2、為什麼演員說法語時口型有時對不上,他們真的學過嗎?

張老師:主演們在開拍前一個月就開始了法語語音的學習。

法語是拼讀文字,理論上學了10小時的發音,就可以流利朗讀文字了。

在拍攝過程中,所有的法語臺詞演員都透過我錄的影片提前準備,然後現場我們糾音,就像大家在花絮裡看到的一樣(可搜尋花絮“楊冪黃軒被法語繞暈”)。不少短的句子都是演員自己說的,兩位主演對模仿發音很有天賦,學得很快。

後來從劇中“高翻院”的場景開始,劇組連工作人員和我打招呼說的都是“Bonjour”(法語“你好”)。後期因為考慮到長的段落臺詞不僅要求發音準確,還涉及語調情感,所以才採用了配音方式,以更好地配合劇情。

3、聽說翻譯的服裝並不是劇中喬菲穿的那樣?

張老師:外交部美女翻譯張璐的服裝風格是政府官方翻譯的標準,大方得體。如果是交流晚宴的主持性質翻譯,穿晚禮服也是可能的,翻譯的服裝取決於翻譯的場合,其實最終是以翻譯質量為重,而不像大家猜測的那樣,做翻譯就有許多刻板的表面規矩。

法語公開課 | 杭州吳越畫室:楊冪的法語老師為你揭曉法語的秘密。

外交部高階翻譯 張璐

法語公開課 | 杭州吳越畫室:楊冪的法語老師為你揭曉法語的秘密。

法語公開課 | 杭州吳越畫室:楊冪的法語老師為你揭曉法語的秘密。

法語公開課 | 杭州吳越畫室:楊冪的法語老師為你揭曉法語的秘密。

法語公開課 | 杭州吳越畫室:楊冪的法語老師為你揭曉法語的秘密。

法語公開課 | 杭州吳越畫室:楊冪的法語老師為你揭曉法語的秘密。

《翻譯官》“喬菲”劇照

這部劇讓很多人瞭解到了翻譯從事者的生活,相信吳越畫室也有很多對法語有興趣的同學,那就不要錯過

下週二下午一點

的法語公開課~

-END-

採訪內容來自網路,版權歸原作者所有,侵權刪

TAG: 法語翻譯張老師翻譯官藝術