侃哥的第
1596
次原創
昨天有同學問我:這“怡寶礦泉水”上的英文是啥,怎麼從沒背到過?
說實話,怡寶礦泉水我經常買,但確實很少留意上面的英文,大家看看:
這次我仔細一看,噗嗤笑出聲來,這哪是英文啊,分明是法語。
嚴格來說,
Cestbon
是一個脫胎於法語的品牌名,法語原文是 C‘est bon,對應英文 That’s good。
這麼一句十分簡單質樸的英文,用法文來寫,是不是立馬顯得高大上了?
法國凡爾賽宮
“凡爾賽”是人類的天性,正如國人有時會用幾句英文來凡爾賽,美國人會用法語來凡爾賽。
你看“凡爾賽”這個詞本身就來自於法語。
下面就帶領大家學習幾個英文中常見的法語,你可以用在日常口語和寫作中。(可以聽一遍我的帶讀,再看下面的文章):
10
Déjà vu
/ de ɑ vu /
n. 似曾相識的感覺
英語中本沒有這種概念,從語法借鑑而來,表示眼前一種很熟悉、似乎曾經發生的感覺。
A: The moment I entered this room, a feeling ofdéjà vuhit me。
當我進入這個房間的時候,一種似曾相識的感覺襲來。
B: Have you ever been there before?
你以前去過哪兒嗎?
9
cul-de-sac
/ k l d s k/
n. 死衚衕、窘境
相當於英文中的“dead end”,表示“死路”、“死衚衕”,也可以引申為一種尷尬的局面,也就是我們常說的“僵局”。
A: These meaningless arguments lead us to acul-de-sac。
這些毫無意義的爭論把我們引入了一個僵局。
B: I agree。
我同意。
8
chic
/ i k/
adj. 時尚的、別緻的
法國一直是世界時尚的標杆,來自於法語的chic,深受人們喜愛,經常掛在嘴邊,表示“時尚的、別緻的”。相當於英文中的 fashionable。
A: You look very chic in this blue。
你穿藍色衣服顯得很時尚。
B: Thanks。 It’s sweet of you to say so。
謝謝,你這麼說我很開心。
7
Bon voyage!
/ b n v ɑ /
Int. 一路順風!
在法語中,Bon 代表“好”,比如本文開頭的 C’est Bon。
另外,法語詞 voyage 也被收了,表示“航行”。所以,Bon voyage 表示“一路順風”或“一路平安”。相當於英文中的:have asafe trip!
A: I’m going to Italy for vacation tomorrow。
下週我要去義大利度假。
B: Bon voyage!
一路順風。
6
Bon appetit!
/ b n ap ti /
Int. 用餐愉快!
你看,bon 又出現了。後面的 appetit是不是看著很熟悉?英文中的 appetite(胃口、食慾)正是源於這個法語詞。Bon appetit 表示“祝你有個好胃口”。
你可以對用餐前的老外說上這句話,有點像中文裡的“用餐愉快”,相當於英文中的:enjoy your meal。
A: Your dinner is ready。 Bon appetit!
您的晚餐準備好了,用餐愉快。
B: Thanks for your hospitality。
感謝您的招待。
5
cliché
/kli e /
adj. 老套的
我們經常說某種說法是“陳詞濫調”,或者電影中某個橋段是“爛俗的老梗”,英文中非常地道的表達是 cliché,從拼寫上你應該能看的出,這也是個法語詞。
A: What the spokesman said is cliché。
發言人說的都是些陳詞濫調。
B: yeah。 I am just sick of it, too。
是的,我也煩透了。
4
encore
/ k (r)/
int. 再來一個
在演出中,如果表演者獻上了精彩的演出,觀眾竟然會讓表演者再來一個,用行話說就是“加演”或“返場”。也有人直接音譯為“安可”。
觀眾一起大聲喊:Encore! Encore!(再來一個!)
名詞用法:The band came back on stage for an encore。 (樂隊回到臺上加演了一場)。
3
en route
/ ru t/
adv. 在途中
這個表達意為“在半路上”,相當於英文中的 halfway,做狀語修飾動詞。
A: I’m a little hungry。 Why don’t we stop for lunch en route?
我有點餓了。我們途中停下來吃個午餐如何?
B: Sounds great。
好主意。
2
café
/k fe /
n. 咖啡館
“咖啡館”說成 coffee shop 比較土了,一般美國人都會用一個法語詞:café。
其實這個詞不光表示咖啡館,還可以指一些提供飲料、餐點的小餐館。順便說一下,“網咖”的英文叫 Internet café
A: Can we discuss it in a café?
我們能在咖啡館裡聊聊這件事嗎?
B: Sure。 And there is a pretty good one around the corner。
當然可以,附近就有一家不錯的。
1
C'est La Vie!
/ se .lɑ vi/
int. 這就是生活!
應該是美國人最喜歡的一句法語了,相當於英文裡的“This is life!”(這就是生活),可以用來感慨生活中的美好或者不美好。
A: I love this place so much。 Good view, good food。 C’est La Vie!
我太喜歡這個地方了。美景、美食,這就是生活!
B: Yeah。 I propose a toast to life!
是啊,為生活幹杯!
再如:
A: We’ve lost the game。
我們輸掉了比賽。
B: What can you do? C‘est La Vie!
別這麼難過,接受它吧。
本期很實用,點贊收藏哦,以備不時之需哦!
PS: 對了,最後跟大家分享一位粉絲的留言,說得很好,把我這個賬號的價值挖掘出來了,你們有同感嗎?
BOOKING THE PROGRAM
直播預約
侃哥外刊精讀直播·第七季