滴答...滴答...衝擊奧斯卡的倒數開始!

一轉眼間就到了一年的末尾,在今年快要結束之前,依舊有許多優秀作品不斷出現在我們面前。近期一部電影衝上了國內外的口碑榜,那就是由著名音樂劇創作人林-曼努爾·米蘭達(林漫威)導演,“超凡蜘蛛俠”安德魯·加菲爾德主演的《倒數時刻 (Tick, Tick…Boom!)》。

滴答...滴答...衝擊奧斯卡的倒數開始!

這部電影改編自喬納森·拉森的同名自傳體音樂劇,講述了音樂劇創作者喬納森早年經歷。也許大家會對喬納森·拉森的名字不太熟悉,但如果提到音樂劇《吉屋出租 (Rent)》,只要稍微瞭解些音樂劇的肯定都耳熟能詳了,喬納森就是《吉屋出租》的作者。

滴答...滴答...衝擊奧斯卡的倒數開始!

目前這部電影的口碑還在不斷髮酵,也許在明年的奧斯卡頒獎禮上,《倒數時刻》能衝擊幾座小金人,讓我們一起期待一下吧!如果還沒看過也沒關係,我們可以先來看看《Variety》的影評過過癮。

◆◆◆◆◆

01 resonate

共鳴;共振

It

resonates

especially strongly with the writers, performers and fellow creatives who can identify with how he articulated the struggle to be recognized, to make meaningful work and, according to the high bar Larson set for himself, to “wake up a generation。”

原文中的這句話說的是:這部作品與作家、表演者和其他創作者產生了特別強烈的共鳴。字首re-表示“向後,往回”,詞根-son表示“聲音”,例如sound,所以這個單詞的原義是“返回的聲音>>回聲”,引申詞義為“共鳴,迴響”:既可以指物理層面,也可以指抽象意義上的共鳴。

透過語料庫查詢,我們能看到這個動詞使用頻率還是比較多的,在部落格、學術和口語中也都經常使用;同義詞有echo,reverberate等,常常與介詞with相連:resonate with sth。

02 articulate

明確表達,清楚說明

It resonates especially strongly with the writers, performers and fellow creatives who can identify with how he

articulated

the struggle to be recognized, to make meaningful work and, according to the high bar Larson set for himself, to “wake up a generation。”

原句說,這些創作者能從他(喬納森)如何展現為獲得認可、創作有意義的作品而做出的鬥爭上找到自己的影子。這裡articulate意思為“明確表達,說明”:

articulate = articul (分成節)+ ate (動詞字尾)→分成節來說→各個音節區分清晰→清晰發音→表達清楚。

藉助語料庫,我們能看到這個單詞在學術英語中使用頻率是最高的;而且它既是動詞也是形容詞;同義詞有enunciate,express等。

滴答...滴答...衝擊奧斯卡的倒數開始!

03 twist of fate

命運之轉折,命運無常

In an awful

twist of fate

, Larson died of an aortic aneurysm the day before “Rent” was to have its first Off Broadway preview, making the earlier project seem ironically prescient。

在可怕的命運轉折中,喬納森在《吉屋出租》首次在百老匯首映的前一天死於主動脈瘤,這讓早期的專案看起來具有諷刺意味的先見之明。中文中我們也會常說“命運無常”,這種表述在英文中常表述為“a twist of fate”,通常也都是表達突然出現的不太好的轉折。

這個短語也是常出現在口語中,其次就是雜誌、網路或者電視電影中。

滴答...滴答...衝擊奧斯卡的倒數開始!

04 prescient

預知的;有先見之明的

In an awful twist of fate, Larson died of an aortic aneurysm the day before “Rent” was to have its first Off Broadway preview, making the earlier project seem ironically

prescient

接上面的這句原話說,因為喬納森最終英年早逝,現在回過頭來看,他的那些生前作品彷彿都是在暗示他不幸的早早結束的人生,絢爛激烈但太過短暫。形容詞prescient表示“預知的;有先見之明的”:字首pre-表示“在前,早於,預先”,而詞根 sci-表示“知道,知曉”,詞源同science(科學,也是代表了一種已知的知識),-ient是形容詞詞尾。

這個單詞總體出現的頻率沒有前兩個單詞高,也主要集中於雜誌、部落格和學術英語中,語義比較正式和書面,在口語和影視中很少出現;同義詞有foresighted,prophetic等。

滴答...滴答...衝擊奧斯卡的倒數開始!

05 incarnation

化身;道成肉身;典型

In 2001, “Proof” playwright David Auburn refashioned “Tick, Tick … Boom!” into a three-person production, and that’s the version that’s been staged multiple times over the past two decades (since Larson’s original

incarnation

required him to play multiple parts), but Miranda treats it differently。

在2001 年,《Proof》劇作家大衛·奧本 (David Auburn) 重新演繹了《倒數時刻》,將其變成了一部只包含三個人的製作,這也是過去20年來多次上演的版本(因為拉爾夫的原始化身要求他扮演多個角色),但林漫威對此有所不同的演繹。

名詞incarnation來源於動詞形式incarnate:in-(進入,使)+ -carn(肉),詞源同 carnal,carnage,即“肉體化”,引申詞義為“具體化,擬人化”。

因為這個詞還包含比較重的宗教意味,所以多為書面語;同義詞有embodiment,manifestation,personification。

滴答...滴答...衝擊奧斯卡的倒數開始!

06 resemble

像,與……相似

This way, Jonathan’s social circle

resembles

the community he imagined for “Rent” — bohemians, including artists, queer folk and people of color — plus a behind-the-scenes contingent of theater-world types he hopes to wow with the workshop-within-the-show。

其實喬納森的社交圈就像他為《吉屋出租》想象的社群——波西米亞人,包括藝術家、酷兒和有色人種。動詞resemble的構詞方式為:re-(再)+ -sembl-(相似) + -e(動詞詞尾)。關於詞根-semble,其實與simal-, simil-, simul-同源,能夠構成很多單詞:assemble(聚集;組裝);ensemble(全體;全套)。

Resemble可以用來替代look like,mirror,多為書面使用,在雜誌和小說中最常出現。另外,大家需要記住的是這是個及物動詞,可以直接接”相似“的事物,不需要使用中文思維加上with;它的名詞形式是resemblance。

滴答...滴答...衝擊奧斯卡的倒數開始!

07 confront

面對;正視;對峙;當面對證

“Tick, Tick … Boom!” matters because it is a kind of cleansing ritual, the exercise that forces him to

confront

his deepest inner anxieties, while serving as a loose sketch of that later masterpiece “Rent,” for which he would again turn his attention to those around him。

原文中闡述《倒數時刻》之所以重要的原因在於:“它就像是某種‘淨化儀式’”,迫使他(喬納森)直面內心最深處的焦慮。這裡的confront也是我們在英語中常使用的一個單詞,來源於拉丁語中由con-(一起)和frons(前,前線)組成的複合詞confrontare,經由古法語confronter進入英語後,變為現在的confront。

這個詞可以說成“某人直面某事物(通常都是不好的事情)”——sb。 confront sth。,也可以使用被動態:“某人被迫直面某事物”——sb。 be confronted with sth。。當然,這裡直面的不僅僅可以是事物,還可以是人,翻譯為“對峙,當面對證”。這個詞最常出現在學術英語中,書面和口語出現頻率都差不多;同義詞有face,encounter。

滴答...滴答...衝擊奧斯卡的倒數開始!

08 catchy

悅耳易記的;引人注意的;易使人上當的

Except for “Superbia” showstopper “Come to Your Senses,” the music here is

catchy

but far from Larson’s best, and yet, Miranda finds ways to make the songs feel entertaining, even when they’re slight。

既然是講音樂劇創作者的類傳記電影,自然裡面的音樂會很吸引人,雖然並不能算是喬納森最好的作品,但林漫威找到了讓這些歌曲變得有趣的方法。這裡catchy很好理解,就是動詞catch(抓住)加上-y詞尾變成形容詞,意思是“抓耳的;悅耳易記的”。有時候表示有些一聽就記住的“洗腦”旋律可以說是catchy tune。

這裡可能有人會想知道catchy和catching的區別,因為兩者都可以表示“抓耳的”:catchy通常強調“朗朗上口”,比方說一個吸引人且容易記住的短語或一段曲調;而catching通常強調“流行”,有一種從從一個人傳到另一個人的感覺,常與“on”一起使用。從這裡我們也能理解為什麼catchy在網路上的使用率頻率特別高了,而在學術英語中卻不常使用這種“非正式”的表達。

滴答...滴答...衝擊奧斯卡的倒數開始!

09 cram

塞進,擠滿;臨時死記硬背;貪婪地吃

Miranda

crams

“Tick, Tick … Boom!” with hidden treasures for theater types while treating the events contained in the film as formative influences on “Rent。”

林漫威受到喬納森的《吉屋出租》的影響極深,因此這部他執導的電影中也是極盡所能地往其中“塞進”自己的一些“彩蛋”。動詞cram這個單詞來源於古英語 crammian“將某物壓入某物”,來自於古日耳曼語詞根*kram-/*krem-。

另外這個單詞還有一個特殊的含義:“臨時死記硬背”,也就是為考試“臨時抱佛腳”,最初是英國學生俚語,最早記錄於 1803 年。這個詞常出現於小說和雜誌中等一些非正式的文體中。

滴答...滴答...衝擊奧斯卡的倒數開始!

10 obsession

痴迷,困擾;令人著迷的人(或事物)

Just how much of Miranda can we read into Jonathan’s character, whose

obsession

with running out of time can be heard in “One Song Glory” from “Rent” as well as “Non-Stop” in “Hamilton”?

林漫威對於喬納森這個角色傾注了多少心血、有多痴迷,也許我們能夠從他在《吉屋出租》中“One Song Glory”和《漢密爾頓》中“Non-Stop”這兩首歌裡對於時間不夠用的情緒的表達體會到幾分。這裡名詞obsession來自於動詞obsess:ob-(在上,表強調) + -sess(坐,詞源同sit,assess),意思是坐上去的,用於指傳說中鬼神附體或著魔,引申詞義“痴迷,著迷”。

Obsession在各種文體中都有出現,主要還是雜誌或者博文中出現的比較多;對某物痴迷痴狂,使用介詞with:obsess/obsession with sth。;同義詞有preoccupation。

滴答...滴答...衝擊奧斯卡的倒數開始!

◆◆◆◆◆

如果你也喜歡音樂劇或者看過這部電影,歡迎在評論區和我們分享你的看法!最後我們再來複習下今天學習的詞語:

01 resonate 共鳴;共振

02 articulate 明確表達,清楚說明

03 twist of fate 命運之轉折,命運無常

04 prescient 預知的;有先見之明的

05 incarnation 化身;道成肉身;典型

06 resemble 像,與……相似

07 confront 面對;正視;對峙;當面對證

08 catchy 悅耳易記的;引人注意的;易使人上當的

09 cram 塞進,擠滿;臨時死記硬背;貪婪地吃

10 obsession 痴迷,困擾;令人著迷的人(或事物)

*本文詞彙解析部分截圖來自Collins詞典以及COCA語料庫

本期主創團:

作者:Keer

TAG: 喬納森tick動詞Rentcatchy