【薦讀】成語when i see a merchant over-polite to customers是什麼意思

Quote of Today

【薦讀】成語when i see a merchant over-polite to customers是什麼意思

很多天沒講成語了,今天講個簡單的。

先講個小故事,是富蘭克林在他的自傳裡講的。

說的是一個小男孩有天自己在家,來了一個過路人。那人不停地誇獎小男孩聽話懂事又聰明,小男孩十分高興,就問那人有什麼可以幫他的。那人說他是砍柴的,但斧子鈍了,需要磨一磨斧子。於是被表揚衝昏了頭腦的小男孩就吭哧吭哧幫那人磨了半天斧子。事後一琢磨才覺得自己被那人利用了。

於是富蘭克林在書中感慨了一個人生道理:“When I see a merchant over-polite to his customers 。。。 thinks I, that man has an axe to grind。”

這就是我們今天要講的英語成語:

have an axe to grind

意思是“別有用心,動機不純”,To have a personal motivation or selfish reason for saying or doing something。

來看怎麼使用。

I don‘t have an ax to grind here —I just want to know the truth。 我沒別的意思,我就是想了解真相。

Axe 前面也可以加別的形容詞,例如:

He has no political axe to grind, he is just concerned about the state of affairs here。 他沒有什麼政治目的(野心),只是關心時事而已。

以後你想表達“我沒別的意思”,“你別多想”這種意思時,別再說 I don’t have other meanings了,have no axe to grind 就是最地道的一個成語。

*佛老 注:

(1)ax 和 axe 兩種拼寫都對。

相關舊文

感謝你的閱讀,明天見:)

TAG: axegrind小男孩斧子成語