當你老了,冰心譯,追夢當年的眼神那柔弱,那柔弱的眼神那柔弱

When you are old

William Butler Yeats

When you are old and grey and full of sleep,

And nodding by the fire, take down this book,

And slowly read,and dream of the soft look

Your eyes had once, and of their shadows deep;

How many loved your moments of glad grace,

And loved your beauty with love false or true,

But one man loved the pilgrim soul in you,

And loved the sorrows of your changing face;

And bending down beside the glowing bars,

Murmur, a little sadly, how love fled

And paced upon the mountains over head

And hid his face amid a crowd of stars。

當你老了

冰心譯

當你老了,頭髮花白,睡意沉沉,

倦坐在爐邊,取下這本書來,

慢慢讀著,追夢當年的眼神

那柔美的神采與深幽的暈影。

多少人愛過你青春的片影,

愛過你的美貌,以虛偽或是真情,

惟獨一人愛你那朝聖者的心,

愛你哀慼的臉上歲月的留痕。

在爐柵邊,你彎下了腰,

低語著,帶著淺淺的傷感,

愛情是怎樣逝去,又怎樣步上群山,

怎樣在繁星之間藏住了臉。

當你老了,冰心譯,追夢當年的眼神那柔弱,那柔弱的眼神那柔弱

▲與平樺老師錄製英語聽力(孫建榮 攝)

當你老了,冰心譯,追夢當年的眼神那柔弱,那柔弱的眼神那柔弱

▲錄製英語聽力(錢剛 攝)

個人格言:

做一名永不停歇的教學工匠。

編輯/莊小柔

稽核/竇劍峰

TAG: lovedyour英語聽力Downlove