古代高麗朝鮮的文人是如何填詞的?
文|時潤民
大家好,我是《全高麗朝鮮詞》的編輯十六少。
首先,我要談談這本書的書名的含義。
在我為《全高麗朝鮮詞》申請書號的時候呢,不止一次有人來向我詢問這麼一個問題:“你這本書,怎麼沒有譯者呢?”
呃,我只能說我每次都尬到不行。大家一看這個書名,似乎總有如此恍然大悟:“這書內容是朝鮮韓國那邊的人寫的!”然後,再瞥一眼作者資訊:[韓]柳己洙編著,“看嘛,韓國人!就是這樣!”
於是自然而然就產生了上面的那個問題:“譯者是誰?”
《全高麗朝鮮詞》[韓] 柳己洙 編著
這隻能說是一個誤讀的誤會了。這本《全高麗朝鮮詞》,作者其實是古代的朝鮮半島歷史上封建王朝高麗(918年—1392年)與李氏朝鮮(1392年—1910年)時期的文人,書的內容就是收錄了這樣一批古代朝鮮半島的文人用漢語寫作的“詞”。
漢語、漢語、漢語!
重要的事要說三遍!
在古代的高麗與朝鮮,漢語就是他們的通用書面語。所以既然內容本來就是漢語,這書當然就是沒有譯者的啊!
接下去要談談這本書的內容,如同剛才所說的,這書收錄的是古代高麗朝鮮時期文人創作的“詞”,這個“詞”,就是我們大家都很熟悉的宋詞的那個“詞”。
作為中國傳統的古典文學體裁,詩詞詩詞,詞與詩並稱。但從寫作的門檻來說呢,詞又比詩高了辣麼一點。
因為填詞是門技術活,有詞牌,詞牌有長短參差的句式,句式又有各式各樣的格律要求,比起詩歌來,要複雜不少。詩詞創作,即使是在我們中國古代,高手也不是非常多。
那麼古代高麗朝鮮的文人,為什麼也要來湊熱鬧,寫詩填詞呢?
原因很簡單——
為了顯擺!
月下美人圖
高麗朝鮮王朝,受到中國文化影響很深,不但在國家上層建築譬如官制等方面,參考甚至照搬我們中國的封建王朝,在文學藝術的層面,他們的文人也以能模仿和再創作唐詩宋詞之類的為榮。
初春郊遊圖
所以在這本《全高麗朝鮮詞》裡,你就會看到在各種形形色色的應酬場合,什麼儀式、宴會、雅集、遊玩,等等,作者填詞所透露出的資訊,大家不妨腦補一下,都是滿滿的“怎麼樣,我厲害吧?!”因為這就相當於是我們能用英語寫莎士比亞時代的十四行詩,是這樣的意味。
聽琴賞蓮圖
但是呢說句實話,外國人畢竟是外國人,他們這填詞呢,呵呵,反正我覺得多數都還是有點外國味兒的。
李齊賢 詞
當然高手也是有,譬如最有名的
李齊賢
,他生活在我們中國當時是元代的時候,他的詞,即使是放到我們詞最輝煌的宋代,那也可以說是一流的。
接下來,我想說說這本書的編著者柳己洙教授。
柳己洙(韓國韓神大學中國語文化學科教授)
柳教授是在上世紀八十年代末九十年代初的時候,從韓國到我們中國的香港大學留學的,他的導師是著名學者羅忼烈教授。
2019年10月份的時候柳己洙教授從首爾飛來上海,他和我說了當年他得以跟隨羅忼烈先生攻讀博士學位的故事,真可以說是逆襲的人生了:
羅忼烈教授手跡
他原本要跟隨的導師是羅忼烈先生的一位學生,但是不巧這位老師沒有時間來指導他,他面臨沒有導師的尷尬境地,是這位老師將柳教授的情況介紹給自己的老師羅忼烈先生,而最後由羅先生直接將柳教授收為弟子。
於是柳教授和那位老師的關係,就這樣,從原本的師徒,忽然之間就變成了師兄弟,這也真可謂是因緣際會、奇事一樁了。羅忼烈先生最有名的一部著作,就是給周邦彥的作品做的《清真集箋註》。而這本《全高麗朝鮮詞》,則是當年羅忼烈先生給柳己洙教授佈置的一個大課題。
柳教授前前後後花費了將近三十年時間,做到現在這個規模,大家可以看下,如此厚重的一部成果,裡面一共收錄了古代高麗朝鮮時期
三百多位作者
的
兩千多首詞作,是目前最完備的高麗朝鮮詞總集
了。
其中很多文獻材料,都是僅僅收藏在韓國的國家圖書館“奎章閣”裡面,我們中國讀者是很不容易看到的,現在這本書裡,一下子將這些孤本秘籍,全部整理呈現在大家的面前,一步到位了,一本滿足!
附帶我還想再秀一下這本書的裝幀設計,大家看這張護封上面的書名題簽,寫著“秋扇署耑”,秋扇就是當今非常有名的詞人
魏新河
老師,他的書法,師從的是啟功先生!
魏新河先生
然後我們開啟護封,看到的是書的精裝封面,這裡是採用了灰綠色的一張藝術紙,在上面一側,將書名題簽再做了一個燙黑的工藝,非常典雅,我個人特別喜歡。這裡也要感謝下我們的設計師盧曉紅老師。
時潤民
華東師範大學出版社
社專案部編輯