高架鐵路前的小雜貨店
勞倫斯·費靈格蒂(美國)
在高架鐵軌前的小雜貨店
我第一次
愛上了
不真實
糖豆在九月下午的
半昏暗中發光
一隻貓在櫃檯上
在利克糖棍間移動
還有孩子用品,
和“了不起的口香糖”
外面的葉子邊枯邊落
一陣風吹跑了太陽
一個女孩跑進來
她的頭髮溼漉漉
她的胸脯在小屋裡喘著氣
外面葉子在枯落
它們喊道:
太快了!太快了!
鄭敏 譯
從奇科開始的99號公路東
雷蒙德·卡佛(美國)
那些綠頭鴨落下來
過夜了。睡夢裡
它們笑得咯咯響,夢見了墨西哥
和宏都拉斯。水田芥
在灌溉渠溝裡點頭,
燈芯草往前躬著腰,被黑鳥
重重地壓著。
稻田浮在月光下。
就連潮溼的械樹葉也黏在
我的擋風玻璃上。告訴你瑪麗安,
我很快樂。
舒丹丹 譯
聖弗朗西斯科以北
耶胡達·阿米亥(以色列)
這裡,柔和的小山連著大海
如同一種永恆連著另一種
放牧於其上的牛群
像天使一樣,對我們不理不睬。
甚至連地窖裡瓜果的氣味
也預示著寧靜。
黑暗尚未和光明交戰
它向前,把我們推向
另一種光明,而唯一的痛
是無法停歇之痛。
董繼平 譯
二十年後
法德娃·圖甘(巴勒斯坦)
這裡,足跡不再伸延,
這裡,月亮
在岩石和帳篷後,在樹林後
睡在狼群、狗群和石塊的身旁。
這裡,月亮
夜夜出賣臉蛋
換取短劍、火燭、雨的珠璉。
別把石頭扔進火堆,
別從吉普賽人的手指上
偷走玻璃指環。
他們沉睡了,象魚兒、石塊、樹木那般。
這裡,足跡不再伸延,
這裡,月亮曾經沉重地拋灑青光。
吉普賽人!
給她寶藍手鐲
還有玻璃指環。
吳笛、李力 譯
秋 日
R·S·托馬斯(英國)
天氣不會總是像這樣,
空氣裡沒有風,幾片最後的
葉子裝點著樹的肩膀,用黃金
編織樹枝的袖口;一隻鳥
在反光的草地上
整理羽毛。從一天的雜務中
抬起頭,做片刻的停歇,
讓記憶拍下那明亮景象的
片段,藉此來抵禦
漫漫寒冷中的心。
冬天的目光
托馬斯·特蘭斯特羅默(瑞典)
我像一把梯子傾斜著,把臉
伸進櫻桃樹的第一層樓
我在被陽光敲響的色彩的鐘裡
我比四隻喜鵲更快地消滅了殷紅的果子
突然我被一陣遠方的寒流擊中
瞬息發黑
如樹幹上的斧痕坐著不動
一切已為時太晚。失去面目的我們開始慢跑
下去,進入古代的下水道
隧道。我們在那裡漂游了幾個月
一半是工作,一半是逃亡
短時的祈禱。一隻蓋子在我們頭頂上開啟
幽暗的光束灑落
我們抬頭仰望:星空穿過陰溝的蓋子
1983
李笠 譯
騎士之歌
洛爾迦(西班牙)
科爾多巴
孤懸在天涯
漆黑的小馬
橄欖滿袋在鞍邊懸掛
這條路我雖然早認識
今生已到不了科爾多巴
穿過原野,穿過烈風
赤紅的月亮,漆黑的馬
死亡正在俯視我,
在戌樓上,在科爾多巴
唉,何其漫長的路途
唉,何其英勇的小馬
唉,死亡已經在等待著我
等我趕路去科爾多巴
科爾多巴
孤懸在天涯