夏竦:喜遷鶯

夏竦:喜遷鶯

【壹肆】

溫飛卿溫庭筠之詞,句秀也。韋端己韋莊之詞,骨秀也。李重光李煜之詞,神秀也。

喜遷鶯

【宋】夏竦

霞散綺1,月沉鉤,簾卷未央樓2。夜涼河漢截天流3,宮闕鎖清秋。

瑤階曙4,金盤露5,鳳髓香和煙霧6。三千珠翠擁宸遊7,水殿按涼州8。

夏竦

(985年—1051年),字子喬。江州德安(今屬江西)人。北宋大臣、古文字學家,夏承皓之子 。初諡“文正”,後改諡“文莊”。夏竦以文學起家,曾為國史編修官,也曾任多地官員,宋真宗時為襄州知州,宋仁宗時為洪州知州,後任陝西經略、安撫、招討使等職。由於夏竦對文學的造詣很深,所以他的很多作品都流傳於後世。

詞句註釋

霞散綺:形容晚霞絢麗的景象。化用南朝宋謝脁《晚登三山還望京邑》詩意:“餘霞散成綺。”綺(qǐ):有花紋的絲織品。

未央樓:漢代有未央宮。這裡指代皇宮中的樓房。

河漢:即銀河。《古詩十九首》:“河漢清且淺,相去復幾許?盈盈一水間,脈脈不得語。”

瑤階:美玉做成的臺階。古代傳說中崑崙山上有瑤池,為西王母所居的地方,周穆王曾在這裡參與西王母的宴會。這裡乃以宮殿比神仙居所。

金盤露:漢武帝曾做承露盤,承接天上的露水來飲用,以求長生不老,這裡暗用其典。

鳳髓:香名。

珠翠:指代裝飾得珠光寶氣的宮女。宸(chén):皇上所居之所。

水殿:建於水上的殿宇。按:演奏。涼州:歌舞名。

白話譯文

晚霞漸漸消散,隱去了最後的絢爛;水中的新月,如沉鉤彎彎。美人捲起珠簾遙望:那一帶清清的天河,在浩瀚的夜空緩緩輕流。又是秋天了,涼意籠罩著京都。

朦朧的晨霧裡,玉砌的臺階迎來曙光。遠處金銅仙人的露盤,閃耀著露珠兒的晶瑩透亮。宮內鳳髓香飄飄嫋嫋,煙霧繚繞人的身旁。聖駕一早巡遊,如雲而從的佳麗,閃起一片寶氣珠光。水面上玲瓏的殿宇,傳來涼州曲悠悠揚揚。

創作背景

據宋人《青箱雜記》卷五記載:這首詞作於宋真宗景德年間(1004~1007),當時作者夏竦剛入官授館職(掌管史館、昭文館、集賢院這三館的圖籍編校工作)。初秋的一個夜晚,宋真宗在後宮大擺宴席,與宮女們飲酒戲樂。酒酣興暢之際,宋真宗忽然命令太監馬上宣召夏竦為此次宴樂填寫一首新詞。皇帝的意思,一方面固然是要為宴樂增添一份雅興,另一方面也可能是要試試夏竦的文學才華。夏竦奉旨後,問清了皇帝遊樂的地點等情況,略加思索,便寫下了這首應制詞。

TAG: 宋真宗鳳髓河漢之詞涼州