hold有抓住、拿著之意,tongue是舌頭,那hold one's tongue是什麼意思?

“hold one‘s tongue”如果做直譯,應該可以這樣理解“捂住某人的舌頭”;但是有沒有感覺哪裡怪怪的?

說不上來哪裡不對勁,但是就是不對勁——這就對了!這個英語短語在英翻中時,還是需要稍加修飾的:

hold有抓住、拿著之意,tongue是舌頭,那hold one's tongue是什麼意思?

-I still don't understand... - Will you hold your tongue!

-我還是不懂。-少說幾句行嗎?

hold one's tongue

:to remain silent or stop talking;

住口,閉口,不說話

【例句】

There were a lot of things I wanted to say, but I thought I’d better just hold my tongue。

我還是有許多想說的,不過我想我最好還是沉默吧。

直接點,你可以說“hold one‘s tongue”是“閉嘴”;委婉點,就如《唐頓莊園》中的臺詞“少說幾句”。。。這個就由譯者的翻譯風格而定啦。

當然,關於由“hold”組成的英語短語,我們順帶可以撿幾個:

hold on:握住; 抓牢; 堅持不懈; 稍等; 等一下;

【例句】

You helped me to hold on at times when I didn’t think I could even go on trying。

在我認為自己無法繼續嘗試的時候,你幫我堅持了下來。

hold one's ground

:to refuse to move back or retreat when attacked;

堅守陣地;堅持立場;

【例句】

Although many were killed, the soldiers held their ground。

儘管很多戰士已犧牲,但是剩下的還在堅守陣地。

hold one's breath:(指一個人由於太緊張,太恐懼)閉氣;憋氣;

(PS。 Don‘t hold your breath:別指望【你不要當真,這個保證可能不會兌現。】)

【例句】

He held his breath as he watched the daring acrobat。

在看雜耍時,他屏住呼吸。

TAG: holdtongue例句breath少說幾句