淺談如何感受歌曲和詩歌中的美

非常喜歡美國上個世紀末的鄉村音樂,特別是約翰。丹佛的代表作,《take me home,country roads》。

在這首經典的鄉村音樂中,約翰。丹佛用輕快明亮的節奏,表達了深沉濃郁的鄉情,讓人心搖神顫,難抑鄉思。

無論是英文的詩歌或歌曲,還是漢語的詩歌和歌曲,它們都有個共同的特點,就是最好不要翻譯,特別是用別的語言翻譯。

我們之所以感覺到詩歌的美,那是它透過語言或者聲音給我們了一個美的意象,這個意象和我們自身產生了共鳴。你對它所傳達的意象感受得越深,它對你靈魂的觸動也就越深。

所以詩歌的本質,不是詩歌本身感動了我們,而是它以語言或者聲音為載體,透過這個載體,讓我們自己顫動了自己的靈魂。

從這個意義上來說,每個人對於詩歌或者歌曲的喜愛不可能相同的,畢竟我們每個人對於事物的感受力是不同的,這和每個人的經歷、修養和學識等等相關。

讓你感動的歌曲或者詩歌,對於別人可能就沒有那麼多的觸動,不是歌曲或者詩歌觸動不了他,而是他感動不了自己。

這也提醒我們在翻譯的過程中,很難準確地把詩歌中所傳達的意象表達清楚,表達不好就可能把原作弄得面目全非了。如果我們不能準確地把握作者所傳達的意境,最好就是直譯。

比如約翰。丹佛的這首《take me home,country roads 》,我們就直譯成《鄉間的路帶我回家》。我在別的地方看到有人根據這個歌的內容,把它譯成《夢迴故鄉》。如果要是這樣翻譯的話,就完全破壞了歌曲原先的意境表達了。

我們透過對歌曲中具體意象的把握,再配合作者的歌聲和節奏,就完全能直接能把握歌者所要傳達的那美的意境了。

再比如我們的古詩,柴門聞犬吠,風雪夜歸人。短短十個字,就給我們描繪出一個至簡至美的意象。

柴門表明家境貧寒,犬吠代表太久沒回家了,家裡的狗都不認識了;風雪說明外面的環境,又冷又寒;夜歸人既代表時間,也代表著詩中的主人公因思鄉,一直趕路,又飢又餓,到了半夜,終於回到了讓他魂思魄縈的那個家了。

詩中雖然沒有一個字的感情描寫,但是我們卻能從這些具體的意象中,完完全全的體會到主人公以及主人公的家人見到他時候的心情。我們完全可以透過對詩中詞語的意境把握,來領會到作者所要表達的意境。這種意境的傳遞是最美妙的,完全沒有翻譯的餘地。

在心為志,發言為詩;嗟嘆不足,故以歌之。所以說,無論是詩還是歌,我們最終還要落到對作者索要傳達的意境的感受上去。

所以說,美不是看出來,也不是聽出來的,而是感受出來的。

淺談如何感受歌曲和詩歌中的美

TAG: 意象詩歌意境歌曲我們