大雅·思齊
先秦:
佚名
思齊大任,文王之母,
思媚周姜,京室之婦。
大姒嗣徽音,則百斯男。
惠於宗公,神罔時怨,
神罔時恫。
刑于寡妻,
至於兄弟,以御於家邦。
雍雍在宮,肅肅在廟。
不顯亦臨,無射亦保。
肆戎疾不殄,烈假不瑕。
不聞亦式,不諫亦入。
肆成人有德,小子有造。
古之人無斁,譽髦斯士。
【註釋】
1、思:
發語詞,無義。
齊(zhāi):
通“齋”,端莊貌。
大任:
即太任,王季之妻,文王之母。
2、媚:
美好。
周姜:
即太姜。古公亶父之妻,王季之母,文王之祖母。
3、京室:
王室。
4、大姒:
即太姒,文王之妻。
嗣:
繼承,繼續。
徽音:
美譽。
5、百斯男:
眾多男兒。
百,
虛指,泛言其多。
斯,
語助詞,無義。
6、惠:
孝敬。
宗公:
宗廟裡的先公,即祖先。
7、神:
此處指祖先之神。
罔:
無。
時:
所。
8、恫(tōnɡ):
哀痛。
9、刑:
同“型”,典型,典範。
寡妻:
嫡妻。
10、御:
治理。
11、雝(yōnɡ)雝:
和洽貌。
宮:
家。
12、肅肅:
恭敬貌。
廟:
宗廟。
13、不顯:
不明,幽隱之處。
臨:
臨視。
14、無射(yì):
即“無斁”,不厭倦。
“射”
為古“斁”字。
保:
保持。
15、肆:
所以。
戎疾:
西戎之患。
殄:
殘害,滅絕。
16、烈假:
指害人的疾病。
瑕,
與“殄”義同。
17、式:
適合。
18、入:
接受,採納。
19、小子:
兒童。
造:
造就,培育。
20、古之人:
指文王。
無斁(yì):
無厭,無倦。
21、譽:
美名,聲譽。
髦:
俊,優秀。
【譯文】
雍容端莊是太任,周文王的好母親。賢淑美好是太姜,王室之婦居周京。太姒美譽能繼承,多生男兒家門興。
文王孝敬順祖宗,祖宗神靈無所怨,祖宗神靈無所痛。示範嫡妻作典型,示範兄弟也相同,治理家國都亨通。
在家庭中真和睦,在宗廟裡真恭敬。暗處亦有神監臨,修身不倦保安寧。
如今西戎不為患,病魔亦不害人民。未聞之事亦合度,雖無諫者亦兼聽。
如今成人有德行,後生小子有造就。文王育人勤不倦,士子載譽皆俊秀。
【淺賞】
《思齊》全詩二十四句,毛傳將其分為五章,前兩章每章六句,後三章每章四句。鄭玄作箋,將其改為四章,每章均為六句。相比較而言,毛傳的劃分更為合理,故後代大多從之。
首章六句,讚美了三位女性,即“周室三母”:文王祖母周姜(太姜)、文王生母大任(太任)和文王妻子大姒(太姒)。但其敘述順序卻並非按世系進行,而是先母親,再祖母,後妻子。
《毛詩序》謂此詩主旨是“文王所以聖也”,孔穎達疏曰:“作《思齊》詩者,言文王所以得聖由其賢母所生。文王自天性當聖,聖亦由母大賢,故歌詠其母,言文王之聖有所以而然也。按此之意,文王是由於得到其母其妻之助而聖,所以此詩讚美“文王所以聖”即是讚美周室三母。但整首詩只有首章言及周室三母,其餘四章片言未提,毛傳和鄭箋是將首章之意作為全詩之旨了。其實此詩讚美的物件還是文王,讚美的是“文王之聖”,而非“文王之所以聖”。首章只是全詩的引子,全詩的發端,重心還在以下四章。
二章六句,包含兩層意思。前三句承上而來,言文王孝敬祖先,故祖神無怨無痛,保佑文王。後三句言文王以身作則於妻子,使妻子也像自己那樣為德所化;然後又作表率於兄弟,使兄弟也為德所化;最後再推及到家族邦國中去。這三句頗有“修身、齊家、治國、平天下”的意味。
從第三章開始,每章由六句轉為四句。第三章的前兩句承上章的後三句而來,以文王在家庭與在宗廟為典型環境,言其處處以身作則,為人表率。後兩句“不顯亦臨,無射亦保”進一步深化主題。
如果說第三章說文王“修身”的話,那麼最後兩章就是“治國”了。
第四章的前兩句“肆戎疾不殄,烈假不瑕”,謂文王好善修德,所以天下太平,外無西戎之患,內無病災之憂。第四章後兩句“不聞亦式,不諫亦入”各家的解釋亦是五花八門,越說越糊塗,還是《詩集傳》說得最簡單明瞭:“雖事之無所前聞者,而亦無不合於法度。雖無諫諍之者,而亦未嘗不入於善。”
最後一章不難理解,主要講文王勤於培養人才,只是最後一句“譽髦斯士”,稍有爭議。
明代思想家薛瑄說:“《思齊》一詩,修身、齊家、治國、平天下之道備焉。”確實,它反映出傳統道德在文王身上的完滿體現。
● END ●
覺得還不錯要拉到文末點
【
在看
】
哦!
每一次
【分享】
,每一條
【留言】
,都是您對我的鼓勵!
【星標】每日解讀詩詞
,就不會再走丟啦!
每一節課程都是精心挑選,
每一天的努力都是,
想讓你過得更好。
溫馨提示:《每日解讀詩詞》推廣的內容如有侵權請您告知我們會在第一時間處理或撤銷;網際網路是一個資源共享的生態圈,我們崇尚分享。