佛教冷知識:佛經上的這些字,多數人都讀錯了!

佛經上的很多字,看起來並不難懂,但其讀音往往與現在的發音有所不同。最主要的原因,是當時翻譯佛經的時候,很多字是梵語音譯。長久以來,我們的漢字發音發生了很多變化,但寺廟裡多是口口相傳,保留的還是古代讀音,所以跟現在讀音往往有所不同。比如唐朝時期翻譯經典最多,但當時的官方語言,是以現在南方的客家話、閩南語為主,而我們現在的普通話,則主要是以北方的方言為基礎。

佛教冷知識:佛經上的這些字,多數人都讀錯了!

一,行。

這個字在佛經中用的很多,比如“菩薩行”、“普賢行願品”、“修苦行”等等,在這裡不讀xing,而是讀 hèng,意思是技能本領。我們在聽小說的時候,經常聽到說“這人還真有點道行”,就是這個意思。在做動詞講的時候,才讀xíng。

二,般若。

般若是“智慧”的意思,是梵語音譯,在佛經中不讀ban ruo,而是讀bō rě。

三,多。

《般若波羅蜜多心經》大家都很熟悉,但其中這個“多”字的發音可能很多人並不清楚。這裡的“多”,不讀duo,而是讀da。因為般若波羅蜜多是梵語音譯,“多”只是後面的一個尾音,“波羅蜜多”是連起來的,後人為了簡化,經常只說“波羅蜜”。

四,伽。

這個字也經常在佛經中看到,也是梵語音譯,在這裡不讀jia,而是qie。比如“伽藍菩薩”、“伽藍寺”、“僧伽陀經”一般在作佛寺或者姓氏講的時候,都是讀qie。

佛教冷知識:佛經上的這些字,多數人都讀錯了!

五,加被。

意思是諸佛以慈悲心加護眾生,這裡“被”是通假字,意思是“披”,所以在這裡的正確讀音應該是pi,而不是bei。

六,南無。

這兩個字不讀nan wu ,而應該讀na mo ,這是古漢語的發音,現在已經發生明顯變化了,對於不瞭解佛教的朋友,很容易讀錯。

七,葉。

在佛經上一般讀作she,而不是ye,比如佛陀的大弟子“摩訶迦葉”,只有在當植物的葉子講的時候,才讀ye。

八,樓觀。

這裡的“觀”是名詞,讀guàn(四聲),和“道觀”發音相同。當動詞講的時候才讀guān(一聲),

佛教冷知識:佛經上的這些字,多數人都讀錯了!

九,無間地獄。

這裡的“間”是空隙的意思,讀jiàn(四聲),和“間隙”、“親密無間”的讀音相同,而不是讀作jiān(一聲)

十,上報四重恩。

這裡的“重”讀chóng,是“種、層”的意思,而不是讀zhòng。

我們中國傳統文化博大精深,佛教文化則是其中一個重要的組成部分,值得我們終身學習。雖然學佛不可著文字相,不可有分別執著的心,但對於學佛弟子來說,還是要認真的學習,不可馬虎大意,要儘量瞭解佛經文字的正確讀音,以免誤導了後人,讓後人不知所從,對經典生起疑心。

TAG: 佛經讀音ng不讀發音