“
《國風·周南》是《詩經·國風》中的部分作品,包括《關雎》等十一首詩,有東周作品,也有西周作品。
”
《詩經·國風·周南》中總計11篇:關雎、葛覃、卷耳、樛木、螽斯、桃夭、兔罝、芣苢、漢廣、汝墳、麟之趾。
01
關雎
關關雎鳩,在河之洲。窈窕淑女,君子好逑。
參差荇菜,左右流之。窈窕淑女,寤寐求之。
求之不得,寤寐思服。悠哉悠哉,輾轉反側。
參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之。
參差荇菜,左右芼之。窈窕淑女,鐘鼓樂之。
譯文
關關和鳴的雎鳩,棲息在河中的小洲。賢良美好的女子,是君子好的配偶。
參差不齊的荇菜,忽左忽右把它摘取。賢良美好的女子,日日夜夜都想追求她。
追求卻沒法得到,日日夜夜總思念她。綿綿不斷的思念,叫人翻來覆去難入睡。
參差不齊的荇菜,從左到右去採它。賢良美好的女子,彈琴鼓瑟來親近她。
參差不齊的荇菜,從左到右去拔它。賢良美好的女子,敲起鐘鼓來取悅她。
註釋
關關:象聲詞,雌雄二鳥相互應和的叫聲。
雎鳩(jū jiū):一種水鳥名,即王鴡。
洲:水中的陸地。
窈窕(yǎo tiǎo)淑女:賢良美好的女子。窈窕,身材體態美好的樣子。窈,深邃,喻女子心靈美;窕,幽美,喻女子儀表美。淑,好,善良。
好逑(hǎo qiú):好的配偶。逑,“仇”的假借字,匹配。
參差:長短不齊的樣子。
荇(xìng)菜:水草類植物。圓葉細莖,根生水底,葉浮在水面,可供食用。
左右流之:時而向左、時而向右地擇取荇菜。這裡是以勉力求取荇菜,隱喻“君子”努力追求“淑女”。流,義同“求”,這裡指摘取。之:指荇菜。
寤寐(wù mèi):醒和睡。指日夜。寤,醒覺。寐,入睡。又,馬瑞辰《毛詩傳箋註通釋》說:“寤寐,猶夢寐。”也可通。
思服:思念。服,想。《毛傳》:“服,思之也。”
悠哉(yōu zāi)悠哉:意為“悠悠”,就是長。這句是說思念綿綿不斷。悠,感思。見《爾雅·釋詁》郭璞注。哉,語氣助詞。悠哉悠哉,猶言“想念呀,想念呀”。
輾轉反側:翻覆不能入眠。輾,古字作展。展轉,即反側。反側,猶翻覆。
琴瑟友之:彈琴鼓瑟來親近她。琴、瑟,皆絃樂器。琴五或七絃,瑟二十五或五十弦。友:用作動詞,此處有親近之意。這句說,用琴瑟來親近“淑女”。
芼(mào):擇取,挑選。
鐘鼓樂之:用鍾奏樂來使她快樂。樂,使動用法,使……快樂。
02
葛覃
葛之覃兮,施於中谷,維葉萋萋。黃鳥于飛,集於灌木,其鳴喈喈。
葛之覃兮,施於中谷,維葉莫莫。是刈是濩,為絺為綌,服之無斁。
言告師氏,言告言歸。薄汙我私,薄浣我衣。害浣害否,歸寧父母。
譯文
葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。黃鸝上下在飛翔,飛落棲息灌木上,鳴叫婉轉聲清麗。
葛草長得長又長,漫山遍谷都有它,藤葉茂密又繁盛。割藤蒸煮織麻忙,織細布啊織粗布,做衣穿著不厭棄。
告訴管家心理話,說我心想回孃家。快把內衣洗乾淨。洗和不洗分清楚,回孃家去看父母。
註釋
葛:多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布,俗稱夏布,其藤蔓亦可製鞋(即葛屨),夏日穿用。覃(tán):本指延長之意,此指蔓生之藤。
施(yì):蔓延。中谷:山谷中。
維:發語助詞,無義。萋萋:茂盛貌。
黃鳥:一說黃鸝,一說黃雀。於:作語助,無義。于飛,即飛。
集:棲止。
喈喈(jiē):鳥鳴聲。
莫莫:茂盛貌。
刈(yì):斬,割。濩(huò):煮。此指將葛放在水中煮。
絺(chī):細的葛纖維織的布。綌(xì):粗的葛纖維織的布。
斁(yì):厭。
言:一說第一人稱,一說作語助詞。師氏:類似管家奴隸,或指保姆。
歸:本指出嫁,亦可指回孃家。
薄:語助詞。汙(wù):洗去汙垢。私:貼身內衣。
澣(huàn):浣,洗。衣:上曰衣,下曰裳。此指外衣。
害(hé):通“曷”,盍,何,疑問詞。否:不。
歸寧:回家慰安父母,或出嫁以安父母之心。
03
卷耳
采采卷耳,不盈頃筐。嗟我懷人,置彼周行。
陟彼崔嵬,我馬虺隤。我姑酌彼金罍,維以不永懷。
陟彼高岡,我馬玄黃。我姑酌彼兕觥,維以不永傷。
陟彼砠矣,我馬瘏矣,我僕痡矣,云何籲矣。
譯文
採呀採呀採卷耳,半天不滿一小筐。我啊想念心上人,菜筐棄在大路旁。
攀那高高土石山,馬兒足疲神頹喪。且先斟滿金壺酒,慰我離思與憂傷。
登上高高山脊樑,馬兒腿軟已迷茫。且先斟滿大杯酒,免我心中長悲傷。
艱難攀登亂石岡,馬兒累壞倒一旁,僕人精疲力又竭,無奈愁思聚心上!
註釋
采采:採了又採。卷耳:蒼耳,石竹科一年生草本植物,嫩苗可食,子可入藥。
盈:滿。頃筐:斜口筐子,後高前低。一說斜口筐。這句說採了又採都採不滿淺筐子,心思不在這上頭。
嗟:語助詞,或謂嘆息聲。懷:懷想。
寘(zhì):同“置”,放,擱置。周行(háng):環繞的道路,特指大道。索性把筐子放在大路上,於是眼前出現了她丈夫在外的情景。
陟:升;登。彼:指示代名詞。崔嵬(wéi):山高不平。
我:想象中丈夫的自稱。虺隤(huī tuí):疲極而病。
姑:姑且。酌:斟酒。金罍(léi):金罍,青銅做的罍。罍,器名,青銅製,用以盛酒和水。
維:發語詞,無實義。永懷:長久思念。
玄黃:黑色毛與黃色毛相摻雜的顏色。朱熹說“玄馬而黃,病極而變色也”,就是本是黑馬,病久而出現黃斑。
兕觥(sì gōng):一說野牛角制的酒杯,一說“觥”是青銅做的牛形酒器。
永傷:長久思念。
砠(jū):有土的石山,或謂山中險阻之地。
瘏(tú):因勞致病,馬疲病不能前行。
痡(pū):因勞致病,人過勞不能走路。
雲:語助詞,無實義。云何:奈何,奈之何。籲(xū):憂傷而嘆。
04
樛木
南有樛木,葛藟累之。樂只君子,福履綏之。
南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。
南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。
譯文
南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,並在這根樹枝上快樂的生長蔓延。一位快樂的君子,他能夠用善心或善行去安撫人或使人安定。
南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,在這根樹枝上快樂的生長蔓延,並且這根樛木都被葛藟覆蓋了。一位快樂的君子,能夠用善心或善行去扶助他人。
南方地區有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,好幾根葛藟爬上這根樹枝,纏繞在這根樹枝上快樂的生長蔓延。一位快樂的君子,能夠用善心或善行去成就他人。
註釋
這是一首祝賀新婚的民歌。詩人先以葛藟纏繞樛木,比喻女子嫁給丈夫。然後為新郎祝福,希望他能有幸福、美滿的生活。詩凡三章,每章只改易二字,句式整飭,以群歌疊唱的形式表達出喜慶祝頌之情。
樛(jiū):下曲而高的樹。
葛(gé)藟(lěi):多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布。藟似葛,野葡萄之類。
累:攀緣,纏繞。此處又作纍。
只:語氣助詞。
君子:此處指結婚的新郎。
福履:福祿,幸福。后妃能逮下而無嫉妒之心,故眾妾樂其德而稱願之曰:南有樛木,則葛藟累之矣,樂只君子,則福履綏之矣。
綏:安定,安撫人心的意思。
荒:覆蓋。
將:扶助;或釋為“大”。朱熹:《詩經集註》將,猶扶助也。
縈(yíng 營):迴旋纏繞。《康熙字典》:玉篇縈,旋也。廣韻繞也。
成:就;到來。
05
螽斯
螽斯羽,詵詵兮。宜爾子孫,振振兮。
螽斯羽,薨薨兮。宜爾子孫。繩繩兮。
螽斯羽,揖揖兮。宜爾子孫,蟄蟄兮。
譯文
蟈蟈張翅膀,群集低飛翔啊。你的子孫多又多,家族正興旺啊。
蟈蟈張翅膀,群飛嗡嗡響啊。你的子孫多又多,世代綿延長啊。
蟈蟈張翅膀,群聚擠滿堂啊。你的子孫多又多,和睦好歡暢啊。
註釋
螽(zhōng終)斯:或名斯螽,一種直翅目昆蟲,常稱為“蟈蟈”。一說“斯”為語詞。
詵(shēn 身)詵:同莘莘,眾多貌。
振振(zhēn真古音):茂盛的樣子。
薨(hōng轟)薨:很多蟲飛的聲音。或曰形容螽斯的齊鳴。
繩繩(mǐn):延綿不絕的樣子。
揖揖(yī):會聚的樣子。揖為集之假借。
蟄(zhé哲)蟄:多,聚集。
06
桃夭
桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。
譯文
桃花怒放千萬朵,色彩鮮豔紅似火。這位姑娘嫁過門,夫妻美滿又和順。
桃花怒放千萬朵,碩果累累大又多。這位姑娘嫁過門,早生貴子後嗣旺。
桃花怒放千萬朵,桃葉紛呈真茂盛。這位姑娘嫁過門,齊心協手家和睦。
註釋
夭夭:花朵怒放,美麗而繁華的樣子。
灼灼:花朵色彩鮮豔如火,明亮鮮豔的樣子。華:同“花”。
之子:這位姑娘。于歸:姑娘出嫁。古代把丈夫家看作女子的歸宿,故稱“歸”。於:去,往。
宜:和順、親善。
蕡(fén):草木結實很多的樣子。此處指桃實肥厚肥大的樣子。有蕡即蕡蕡。
蓁(zhēn):草木繁密的樣子,這裡形容桃葉茂盛。
07
兔罝
肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。
肅肅兔罝,施於中逵。赳赳武夫,公侯好仇。
肅肅免罝,施於中林。赳赳武夫,公侯腹心。
譯文
兔網結得緊又密,佈網打樁聲聲碎。武士氣概雄赳赳,是那公侯好護衛。
兔網結得緊又密,佈網就在叉路口。武士氣概雄赳赳,是那公侯好幫手!
兔網結得緊又密,佈網就在林深處。武士氣概雄赳赳。是那公侯好心腹!
註釋
肅肅(suō):整飭貌,密密。罝(jū 居):捕獸的網。
椓(zhuó 濁):打擊。丁丁(zhēnɡ 爭):擊打聲。佈網捕獸,必先在地上打樁。
赳赳:威武雄健的樣子。
公侯:周封列國爵位(公、侯、伯、子、男)之尊者,泛指統制者。
幹:盾牌。城:城池。干城,比喻捍衛者。
逵(kuí 魁):九達之道曰“逵”。中逵,即四通八達的路叉口。
仇(qiú 求):通“逑”。
林:牧外謂之野,野外謂之林。中林,林中。
腹心:比喻最可信賴而不可缺少之人。
08
芣苢
采采芣苢,薄言採之。采采芣苢,薄言有之。
采采芣苢,薄言掇之。采采芣苢,薄言捋之。
采采芣苢,薄言袺之。采采芣苢,薄言襭之。
譯文
繁茂鮮豔的芣苢呀,我們趕緊來採呀。繁茂鮮豔的芣苡呀,我們趕緊圈起來。
繁茂鮮豔的芣苢呀,一片一片摘下來。繁茂鮮豔的芣苡呀,一把一把捋下來。
繁茂鮮豔的芣苢呀,提起衣襟兜起來。繁茂鮮豔的芣苡呀,掖起衣襟兜回來。
註釋
采采:採而又採。芣苢(fúyǐ ):植物名,即車前草,其葉和種子都可以入藥,有明顯的利尿作用,並且其穗狀花序結籽特別多,可能與當時的多子信仰有關。
薄言:發語詞,無義。這裡主要起補充音節的作用。
有:取得。
掇(duō):拾取,伸長了手去採。
捋(luō):順著莖滑動成把地採取。
袺(jié):一手提著衣襟兜著。
襭(xié):把衣襟紮在衣帶上,再把東西往衣裡面塞裹。
09
漢廣
南有喬木,不可休息。漢有遊女,不可求思。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其楚。之子于歸,言秣其馬。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
翹翹錯薪,言刈其蔞。之子于歸。言秣其駒。漢之廣矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。
譯文
南山喬木大又高,樹下不可歇陰涼;漢江之上有遊女,想去追求不可能。
漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能;江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。
柴草叢叢錯雜生,用刀割取那荊條;姑娘就要出嫁了,趕快餵飽她的馬。
漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能;江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。
柴草叢叢錯雜生,用刀割取那蔞蒿;姑娘就要出嫁了,趕快餵飽小馬駒。
漢江滔滔寬又廣,想要渡過不可能;江水悠悠長又長,乘筏渡過不可能。
註釋
喬木:高大的樹木。
休:息也。指高木無蔭,不能休息。息:此處《韓詩》所載版本作“思”,語助詞,與下文“思”同。
漢:漢水,長江支流之一。
遊女:漢水之神,或謂遊玩的女子。
江:江水,即長江。
永:水流長也。
方:桴,筏。此處用作動詞,意謂坐木筏渡江。
翹翹(qiáo):本指鳥尾上的長羽,比喻雜草叢生;或以為指高出貌。
錯薪:叢雜的柴草。古代嫁娶必以燎炬為燭,故《詩經》嫁娶多以折薪、刈楚為興。
刈(yì):割。楚:灌木名,即牡荊。
歸:嫁也。
秣(mò):餵馬。
蔞(lóu):蔞蒿,也叫白蒿,嫩時可食,老則為薪。
駒(jū):小馬。
10
汝墳
遵彼汝墳,伐其條枚。未見君子,惄如調饑。
遵彼汝墳,伐其條肄。既見君子,不我遐棄。
魴魚赬尾,王室如毀。雖則如毀,父母孔邇。
譯文
沿著汝河大堤走,採伐山楸那枝條。還沒見到我夫君,憂如忍飢在清早。
沿著汝河大堤走,採伐山楸那餘枝。終於見到我夫君,請莫再將我遠棄。
鯿魚尾巴色赤紅,王室事務急如火。雖然有事急如火,父母窮困誰養活!
註釋
遵:循,沿。汝:汝河,源出河南省。墳(fén):水涯,大堤。
條枚:山楸樹。一說樹幹(枝曰條,幹曰枚)。
君子:此指在外服役或為官的丈夫。
惄(nì):飢,一說憂愁。調(zhōu):又作“輖”,“朝”(魯詩此處作“朝”字),早晨。調飢:早上捱餓,以喻男女歡情未得滿足。
肄(yì):樹砍後再生的小枝。
遐(xiá):遠。
魴(fánɡ)魚:鯿魚。赬(chēng成):淺紅色。
毀(huǐ):火,齊人謂火為毀。如火焚一樣。
孔:甚。邇(ěr):近,此指迫近飢寒之境。
11
麟之趾
麟之趾,振振公子,于嗟麟兮。
麟之定,振振公姓,于嗟麟兮。
麟之角,振振公族,于嗟麟兮。
譯文
麟的腳趾呵,仁厚的公子呵。哎喲麟呵!
麟的額頭呵,仁厚的公姓呵。哎喲麟呵!
麟的尖角呵,仁厚的公族呵。哎喲麟呵!
註釋
麟:麒麟,傳說動物。它有蹄不踏,有額不抵,有角不觸,被古人看作至高至美的野獸,因而把它比作公子、公姓、公族的所謂仁厚、誠實。趾:足,指麒麟的蹄。
振振(zhēn真):誠實仁厚的樣子。公子:與公姓、公族皆指貴族子孫。
於(xū虛):通籲,嘆詞。于嗟:嘆美聲。
定:通“顁”,額。
公姓:諸侯之子為公子,公子之孫為公姓。或曰公姓猶言公子,變文以協韻。
公族:與公姓義同。
課題名稱:
《素讀經典在中小學立德樹人實踐中的應用研究》
審批單位:
中國陶行知研究會
課
題
號:
ZT2019102
主
持
人:
陳琴(“素讀”經典課程創始人、古詩詞吟誦專家,中國陶行知研究會創造教育專業委員會副理事長)
指導單位:
教育部全國教育科學規劃領導小組辦公室
承辦單位:
中國陶行知研究會創造教育專委會、北京中昊教育科技研究院
歡迎參與“十三五”教育科研重點課題《素讀經典在中小學立德樹人實踐中的應用研究》的課題研究與實驗
微信又 叒改版了~
更新後很多小夥伴都說找不到我們了,
為防大家走失,請大家
為中昊教育科技研究院加上星標,就再也不會迷路啦!